Читаем Старомодная девушка полностью

– Тут куда веселее, – обрадовалась Полли, которую встретили взмахами салфеток и стуком ложек.

– Садись, я тебе все принесу, – Том усадил ее перед кухонным лифтом, – мы – банда грабителей в своей пещере, а я главный. Мы нападаем на прохожих и отбираем у них добычу. Румпель, давай за тортом, – Том уверенно распоряжался, – я подожду, пока не пройдет Кэти с устрицами, Полли должна непременно их отведать. Шерри, сбегай на кухню за кофе. Спайдер, доедай салат и попроси у раздаточного окошка еще. Полли, ты ешь, а мы пока раздобудем еще.

Какое веселье царило в буфетной, какие успешные набеги совершались на кухню и столовую, как дерзко они нападали на бедную Кэти и нанятого официанта, который старался изо всех сил, но ничего не мог поделать с ордой грабителей. Пирушка вышла совершенно невинной, потому что вина не подавали, а доблестные джентльмены были так заняты, снабжая дам, что сами съели совсем немного.

Их отсутствия никто не заметил. Когда они вернулись в столовую, ужин уже закончился, разве что несколько самых прожорливых молодых джентльменов доедали остатки.

– Вечно они так поступают. Засадят девушек в угол, дадут им по кусочку пирожного, а сами объедаются, как свиньи, – высокомерно бросил Том, совсем забыв, как сам частенько набрасывался на еду после ухода гостей.

Остаток вечера был посвящен игре в скат[13]. Полли не знала правил, поэтому она устроилась в оконной нише и наблюдала за игроками. Поначалу ей нравились красивые карты и изящные фишки, но постепенно зависть, этот горький сорняк, снова проросла в ее душе. Почему она мерзла у окна, а остальным девушкам вручали изящные цветы из папиросной бумаги, конфеты, ленты и другие мелочи, которые так радуют девичьи души? Все были заняты своими делами. Мистер Сидни танцевал, Том обсуждал бейсбол с друзьями, Мод играла в библиотеке.

Полли пыталась побороть дурные чувства, но продолжала мучиться, пока не вспомнила слова матери: «Когда тебе нехорошо, постарайся сделать счастливым кого-нибудь другого – и станет лучше».

Полли решила попробовать и тут же услышала громкий спор в библиотеке. Мод обсуждала с остальными юными леди наряды, подражая матерям.

– Твое платье заграничное? – спросила Грейс.

– Нет, а твое? – ответила Бланш.

– Да, и очень дорогое.

– Но не такое красивое, как у Мод.

– Мое шили в Нью-Йолке, – сказала мисс Шоу, самодовольно разглаживая юбки.

– Я пока не могу наляжаться, потому что мама в тлауле, – с важным видом заметила мисс Элис Ловетт и продемонстрировала всем свое гагатовое ожерелье.

– Ну и что, что мое платье не заграничное. Зато у моей кузины на вечеринке подавали три сорта вина, вот, – заявила Бланш.

Девочки восхитились, но Мод, смешно подражая интонациям отца, сказала:

– Папа говолит, что это дулной тон! Что на той вечелинке кто-то из мальчиков напился, и его плишлось вести домой. Он не позволяет нам пить вино, и бабуля тоже.

– Моя мать говорит, что экипаж твоей матери и вполовину не так хорош, как наш, – вставила Элис.

– Елунда! Он обит зеленым шелком, а это лучше вашей сталой класной тляпки! – воскликнула Мод, нахохлившись, как оскорбленная курица.

– Зато мой брат не носит ужасную старую шапку, и у него красивые волосы. Я не хотела бы иметь такого брата, как Том. Моя сестра говорит, что он очень грубый, – парировала Элис.

– Нет. А твой блат свинья.

– Ты врешь!

– Нет ты!

К превеликому сожалению автора, мисс Шоу дала пощечину мисс Ловетт, которая немедленно ответила ей тем же, и обе разрыдались. Полли, которая внимательно слушала их поучительную беседу, разняла спорщиц и, заметив, что бедняжки устали и хотят спать, но не могут отправиться по домам, предложила немного поиграть. Юные леди согласились, и «Кот в углу» вернул им мир. Вскоре в библиотеку пришли мальчики, которых не взяли играть в скат, и присоединились. Когда перешли к подвижным играм, то проснулись самые сонные. Мистер Шоу заглянул в комнату, когда во всю играли в жмурки, Полли водила, и немедленно вступил в игру, чтобы ее озадачить. Она почти сразу поймала его, и все долго веселились, потому что Полли никак не могла догадаться, кто перед ней, пока не нащупала лысину.

За игрой Полли совсем забыла о своих проблемах, а девочки на прощание поцеловались так нежно, словно заграничных платьев, экипажей и братьев в мире не существовало вовсе.

– Что думаешь про этот вечер? – спросила Фан, когда последний гость ушел.

– Мне очень понравилось, но не думаю, что мне стоит и дальше ходить на вечеринки, – медленно ответила Полли.

– Почему?

– Я не смогу получать удовольствие, если у меня не будет красивых платьев, кавалеров для танцев и всеобщего восхищения.

– Вот уж не думала, что тебе такое нравится!

– Я до сегодняшнего вечера тоже об этом не думала. А поскольку всего этого у меня никогда не будет, я рада, что завтра уеду.

– Ох, дорогая, что же я буду делать без своей «милой П.», как называет тебя мистер Сидни, – вздохнула Фанни, обнимая Полли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже