Читаем Сонеты полностью

Мне ль пережить тебя назначил рок,Иль раньте буду я в земле зарыт,Не вырвет смерть тебя из этих строк,Хотя я буду сам давно забыт.Бессмертье в них тебе судил Всесильный,А мне, когда умру, — удел червей.Мне предназначен скромный холм могильный,Тебе — нетленный трон в очах людей.Твой монумент — мой стих: прочтут егоЕще бытья не знающие очиНа языках, неведомых еще.Когда мы все умолкнем в вечной ночи,Ты будешь жив — так мощен я в стихах, —Где дышит дух живой — в людских устах!

82

Я знаю, что с моей не связана ты МузойИ потому — права, считая злой обузойСлова, при коих сонм навязчивых певцовШлет милым существам столбцы своих стихов.Ты ум и красоту одна в себе вмещаешьИ, зная, что хвалы мои все превышаешь,Принуждена искать других себе певцов,Чтоб сохраненной быть для будущих веков.Но пусть они прольют в работе неустаннойВсе тонкости своей риторики туманной —Поверь, что красоту твою и сердца пылПравдиво лишь один твой друг изобразил.Для грубой кисти их сподручна лишь дорога,Где в красках недочет, а у тебя их много.

83

Нуждалась ли ты, друг, в прикрасах — я не зналИ к белизне твоей румян не прибавлял:Я думал, что ты все далеко превосходишь,Что может дать поэт, которого ты водишь.А если громче я тебя не воспевал,То только потому, что сам же доказал,Как мертвенно перо мое изображалоВсе, что в душе твоей цвело и обитало.Молчание мое ты мне вменила в грех —И тем грехом могу хвалиться я при всех,Так как вреда мое молчанье не наносит,А похвалы иных забвение приносят.Мой друг, твои глаза мне больше говорят,Чем весь поэтов хор, прославивший твой взгляд.

84

Кто лучшею бы мог почтить тебя хвалою,Чем та, что нет тебе подобной на земле?Где скрыто в мире то, что может быть с тобоюПоставлено, мой друг прекрасный, наравне?Как бедно то перо, которое не можетПредмету хвал своих воздать, как должно честь;Но для певца любви довольно, если сможетОн описать тебя такою, как ты есть.Пусть верно спишет то, что видит пред собою,Не портя, что дано природой всеблагою, —И вмиг прославит он тогда свой светлый умИ звучностью стиха, и выспренностью дум.Средь бездны благ одно ты зло в себе вмещаешь:Ты любишь похвалы и тем их уменьшаешь.

85

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы