Читаем Солнце в зените полностью

Он проявил высшую степень почтительности. По его словам, архиепископ приехал от имени своего брата, графа Уорвика, желая сопроводить к нему монарха. Вместе с графом находился герцог Кларенс, также верный вассал Эдварда. Они беспокоились о его безопасности, поэтому явились в качестве охраны.

Эдвард расхохотался. 'Еще совсем недавно они против меня сражались'.

'Нет, мой господин', - возразил учтивый архиепископ, - 'вы ошибаетесь. Мой брат крайне тревожится о вас и о вашей сохранности. Он сообщил лондонцам, что поскакал вам на помощь. Ваш брат, герцог Кларенс, в этом к нему присоединился'.

Стоявший рядом с королем Ричард не сдержался: 'Все вы - предатели'.

Эдвард положил ладонь на его руку.

'Вижу', - произнес он, - 'ты намерен сделать меня своим заложником'.

Ричард шагнул по направлению к архиепископу, и Эдвард опять его удержал.

'Чего вы от меня хотите?' - спросил тот.

'Чтобы вы вместе с моим братом сопровождали и меня'.

Эдвард знал, что находился в их власти. Он позволил себе проявить глупость, и эта глупость оказалась путем к катастрофе. Король промедлил. Отказался увидеть опасность, когда та стояла с ним лицом к лицу. И теперь ему следует ответить за свое безумие. Происходящее - всего лишь временное отступление. Эдвард был уверен. Уорвик не являлся великим полководцем. Его воспитанник и ученик испытывал слишком мало благоговения перед подвигами ума Ричарда Невилла на поле боя. В чем Уорвик выделялся, так это в стратегии хитрости. Он обладал способностью обратить поражение в победу теми самыми действиями, которые совершенно не ожидались противником. Королю необходимо попытаться повторить комплекс маневров Уорвика. Поэтому он поедет с ним. Притворится, что верит в его преданность, даже если предательство чересчур очевидно.

'Я поеду с вами', - произнес Эдвард. 'И встречусь с Уорвиком'.

Архиепископ склонил голову. 'Тогда нам нужно отправиться в дорогу без промедлений'. Он обернулся к Ричарду и Гастингсу, занявшим свои места с двух сторон от монарха.

Ричард был юношей лет семнадцати или около того, но, из-за хрупкого телосложения и небольшого роста, выглядел моложе. Уорвик предупредил: 'Ричарда - отпусти'. Что до Гастингса, он приходился Ричарду Невиллу зятем. Тот всегда полагал, - приложив чуточку убедительности, вполне возможно перетянуть родственника в собственный лагерь. Это получит материальную основу, когда Гастингс увидит безнадежность дела Эдварда. Поэтому у Джорджа Невилла были инструкции отослать как Ричарда, так и Гастингса. Предоставить им свободу, отпустить на поиски пути туда, куда они только пожелают отправиться. Ему требовался исключительно Эдвард.

Ричард печально попрощался с братом и, вместе с Гастингсом уехал, а Эдвард позволил отвезти себя в Ковентри, где его уже дожидался Уорвик.

Ричард Невилл просто лучился сознанием победы.

'Какое горестное положение дел', - начал он. 'Вы знаете, Эдвард, вреда я вам не желаю'.

'Нет', - ответил тот с легкостью, - 'вы лишь хотите сделать меня вашим пленником'.

'И вам, и мне следовало никогда не позволять вбивать между нами клин'.

'Я не вбивал его туда, Ричард'.

'Да, это дело рук других, я с вами согласен. Веселых Вудвиллов. Эдвард, - бесполезно. Вы в курсе, что случается с королями, воздающими почести своим любимцам и подрывающими тем самым основы государственности'.

'Что же подрывает основы государственности и заставляет народ страдать?'

'Основы государственности подорваны по причине передачи властных полномочий в руки людей, которые не в силах с ними управляться...озабоченных исключительно материальной выгодой'.

'Многие из нас таковы, Ричард'.

'Среди нас есть и те, кто любит страну и будет ей служить, не прося вознаграждения'.

'Покажите мне такого человека, и я назначу его моим канцлером'.

'Вы сейчас не в том положении, чтобы назначать или снимать с поста, мой господин'.

'Это правда. Значит, я ваш пленник. И что вы со мной сделаете? Получите мою голову, как уже поступили с моим тестем?'

'Меня ранит ваша способность даже подумать о подобном. Я - ваш друг. Я посадил вас на трон, а вы оттолкнули мою верность ради своры алчных ничтожеств'.

'Вы меня на трон посадили, вы меня можете с него свести, речь идет об этом?'

Уорвик внимательно посмотрел на Эдварда, но ничего не ответил.

'Он обладает влиянием', - подумал король. 'Я не сумел бы править без него в те первые недели. Жаль, что разрыв произошел, но вопрос стоял ребром, - либо Уорвик, либо Елизавета'. Ричардом Невиллом владело наполовину негодование, наполовину восхищение достигнутой позицией. Однако, Эдвард страха не показал. Уорвик мог вытащить его на воздух, к плахе, и получить голову короля, как он получил головы лорда Риверса с сыном, Эдвард прекрасно отдавал себе в этом отчет. Тем не менее, монарх сидел, безрассудно улыбаясь и принимая поражение, которое между слов позиционировал в качестве всего лишь временной проблемы.

Но если игральные доски перевернутся, что случится тогда? Какой окажется судьба Уорвика, Ричарда Невилла?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы