Читаем Солнце в зените полностью

Он находился на пике могущества. Король являлся славным солнцем в зените, которым династия Йорков так открыто украсила принадлежащие ей стяги. Эдвард питал интерес к подданным и к праву на место в сердце каждого из них. Монарх любил подвластный ему народ и с легкостью мог вести беседу с любым. Он обладал способностью передвигаться среди населения, переодетый в торговца, так что окружающие совершенно не подозревали о его личности. Властитель, ни капли не напрягаясь, обсуждал с людьми тяготы дел, и, когда собеседники обнаруживали, что разговаривали с королем, уже принадлежали ему навсегда.

Английский монарх отличался редким свойством быть единым с народом. Благодаря тому, что он одновременно являлся и величественным, и всецело погруженным в государственные проблемы, постоянно, даже теперь, потучнев и демонстрируя следы распущенного образа жизни, Эдвард продолжал оставаться привлекательным. Ему суждено сохранить этот дар до последнего дня своего существования.

Король мог оглянуться на протекшие десять лет с момента восстановления на троне и сказать: 'Я хорошо справился. Я дал им то, что они просили'.

И он себя не ограничивал. Эдвард не прекратил заводить возлюбленных, радоваться обильным трапезам, тонким винам и богатым одеяниям. Глава семейства Йорков жил как настоящий король, и подданные поощряли его в этом.

Королева была абсолютно довольна, что все идет, как устроил ее супруг. О наличии у него любовниц она знала очень давно. Эдвард вернулся к прежнему беспорядочному порядку существования вскоре после заключения ими брака. Мудрая матушка Елизаветы объяснила дочери, что той следует с этим смириться, и она подчинилась. Наслаждение от союза королева черпала далеко от спальни. Ей нравилось видеть фрейлин, склонившихся перед собой, когда они обращались к ней, нравилось, что дамы каждую минуту дня помнят об обладании Елизаветой королевским статусом. Молодая женщина искренне радовалась, наблюдая, как члены ее семьи постепенно приобретают высочайшую значимость в государстве. Все важные должности отныне - или почти все - занимались Вудвиллами. При дворе начала ходить острота. Говорили, что реки (фамилия Риверс переводится с английского, как реки - Е. Г.) теперь протекают очень высоко. Ну и пусть! Какая разница, что болтают? Пока ее братья богатеют и приобретают могущество, завистливые лорды и дамы, все это теряющие, могут смотреть на происходящее и скрежетать стольким количеством зубов, скольким пожелают.

Как и Эдвард, больше, чем что-либо еще сейчас, Елизавета жаждала узреть брак их старшей дочери с дофином. Мадам будущая супруга дофина в должное время должна была стать королевой Франции. Она - королева Англии, дочь - королева Франции, чего значительнее могла пожелать Елизавета?

Смерть Кларенса принесла им всем покой.

Семья слишком многим стала обязана брату Эдварда, Ричарду, который с неизменной качественностью продолжал сохранять порядок на севере страны. Эдвард часто повторял, как он счастлив иметь там кого-то, кому можно довериться. Вспоминая о Кларенсе, что случалось еще довольно регулярно, король также думал и о Ричарде. Именно различие между братьями, а не что-то иное, направляло мысли властелина к Ричарду. Он не переставал твердить себе: 'Будь я благословлен только вторым подобным Ричарду братом, как кардинально изменилась бы моя жизнь'. После гибели Кларенса представляемый Эдвардом Ричард уже не так активно появлялся при дворе. Казалось, - он ищет оправданий своему отсутствию. Вызвала ли такое поведение смерть Джорджа? Король точно знал, что так и произошло. Учитывая жесткий нравственный кодекс Ричарда, что происходило внутри герцога после низвержения и уничтожения его брата? Сложно ответить. Задатки правителя у Ричарда наличествовали, и, разумеется, такой человек должен был понимать, - ликвидация одного - чересчур скромная цена, дабы предотвратить пролитие крови сотен других. Да, понять это Ричарду оказывалось неизбежно. Но ему данное положение не нравилось. Казнь Кларенса поразила младшего брата, и Эдварду пришлось вспомнить, - Ричард воспитывался, будучи с тем в более тесных взаимоотношениях, нежели нынешний король, ведь по возрасту мальчики являлись почти одногодками.

Нет, следует прекратить думать о Его Милости герцоге Кларенсе.

Ричард находился на севере Англии, не только сохраняя на границе безопасность, но даже пристально следя за шотландцами. Рядом с ним неотлучно было несколько верных соратников. Его Милость герцог Глостер не отличался пламенностью и роскошью, свойственными брату, но обладал даром сплачивать вокруг себя людей. Среди таковых присутствовали....подобные Френсису Ловеллу, другу Ричарда со времен их детства, лорду Скроупу и Ричарду Ретклиффу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы