Читаем Сокровище полностью

Входит Джо с шампанским.


Шампанское! Восхитительно! Мы можем выпить друг за друга и за наш успех.

Берт. Все дни на бегах… роскошная машина… вечера… в блестящем варьете…

Джо. Верно! Раз ты размечтался, покупай варьете… А я начну тратить свои денежки только тогда, когда буду держать их в руках.

Эдит. Скорее бы подсчитали!


Все смотрят на дверь справа. Входит Гораций Логан и Роберта Крой. Они на ходу продолжают что-то записывать в блокнотах. Роберта вырывает две странички из блокнота и передает их Логану.


Логан. Можете открыть шампанское, Парсонс. Мы сейчас заканчиваем.


Роберта вырывает из блокнота третью страничку.


Ивонна. Дорогая Роберта, я надеюсь, вам можно доверить эти важные подсчеты?

Роберта. Да, дорогая Ивонна. У меня есть диплом бухгалтера. Если вы зайдете в дом номер девятнадцать на Гледстон-Террас в Ноттингеме, моя мать с удовольствием покажет вам его, он вделан в очаровательную рамку… Капитан Траут, где рабочие?

Траут. Я расплатился и отослал их. Сейчас остров Пеликан полностью наш.

Ивонна. Наконец-то! Как хорошо!

Эдит. Может быть, хорошо, а может быть, и плохо.


Джо наливает шампанское.


Берт(чете Парсонс). За вас обоих! Только перестаньте напоминать выжатый лимон. Берите пример с меня и будьте хоть раз в жизни довольны.

Логан(зовет). Сэр Джильберт!

Сэр Джильберт(из комнаты справа). Иду! (Входит.) Золото и драгоценности… драгоценности и золото! Я чувствую себя как герой из сказок Шехерезады: моряк Синдбад, Али Баба…

Роберта. Или один из Сорока разбойников…

Сэр Джильберт. Благодарю вас, мисс Крой, Ну, Логан, довольно неизвестности! Сколько?

Логан(осторожно). Все зависит от рыночных цен на золото и драгоценности, но по самым скромным подсчетам…

Сэр Джильберт. Всегда предпочитаю именно скромные подсчеты.

Логан. Тогда – пятьсот тысяч фунтов!

Сэр Джильберт. Не больше?

Логан. Чтобы не завысить стоимость драгоценностей, давайте считать полмиллиона.

Сэр Джильберт. С удовольствием. Давайте так и считать. Итак, господа, найденное нами сокровище оценивается в полмиллиона фунтов… Шампанское!


Эдит подходит к сэру Джильберту и передает ему бокал с шампанским.


(Логану.) Не сомневаюсь, это ваша блестящая идея, Гораций. Чувствуется опыт крупного дельца! (К Джо.) Благодарю вас, мистер Парсонс. (Берет бокал и с наслаждением вдыхает аромат шампанского.) Продолжайте, Гораций. Только, пожалуйста, поменьше красноречия! (Садится).

Логан. Нет, черт побери, мы должны все это отметить, как полагается в таких случаях. Ведь это же огромное событие…

Траут. Верно, старина. Нужно провозгласить тост и… парочку речей.

Логан. Так вот. (Просит внимания присутствующих, которые держат в руках бокалы с шампанским.) Господа, друзья, коллеги по поискам сокровища! Предлагаю тост за экспедицию Ратленда – Логана на остров Пеликан.

Траут(восторженно). Браво! Браво!


Все пьют.


Ивонна(чмокает в щеку своего мужа). Мистер Логан, я должна вас поцеловать. (Обнимает его.)


Траут подходит к сэру Джильберту и пожимает ему руку. Берт обнимает Эдит и быстро чмокает ее в щеку, затем пожимает руку Джо. На сцене шумная, дружеская обстановка.


Логан(подходит к столу; дружественно, но властно). Джо, открой еще бутылку и следи за тем, чтобы все бокалы были полны. Садитесь, господа, и устраивайтесь поудобнее.


Все усаживаются, за исключением Джо, который откупоривает шампанское.


Ясно, первое слово принадлежит сэру Джильберту Ратленду, человеку, от которого мы впервые узнали о существовании сокровища.


Аплодисменты.


Сэр Джильберт, пожалуйста!

Сэр Джильберт(продолжая сидеть). Мой дорогой Гораций, я не совсем уверен, что все это нужно, но, если вы уж так хотите, я постараюсь удовлетворить ваше желание. По-моему, все, что я мог сообщить вам, вы уже знаете…

Логан(вмешиваясь). Да дело тут не в этом. Мы отмечаем особый случай – окончание наших поисков, момент нашего триумфального…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия