Читаем Сила Трех полностью

— Мы совсем как великаны! — воскликнула Айна, когда они застегнули молнии на той одежде, которая лучше всего им подходила. — Надо их поблагодарить. Я и не знала, что великаны такие добрые.

На кухне Бренда производила мучительно аппетитные ароматы при помощи ящика, в котором на вид вовсе не было никакого огня. Однако, когда она разложила еду по тарелкам, оказалось, что все прекрасно прожарилось. Было странно садиться есть за стол, а не стоять вокруг обеденной площади, но, как сказала Айна, разницы почти никакой, разве что ноги болтаются. Бренда навалила полную тарелку и себе — в полном соответствии со своими размерами. Да и Джералд, унюхав еду, заявил, что второй обед ему по силам. Вскоре они уже вовсю наворачивали полоски жареного соленого мяса, яичницу из огромных яиц и горы пшеничного хлеба с маслом. Бренда приготовила горячее питье под названием «чай», но гости предпочли чуть водянистое коровье молоко.

— Айна, Гейр и Сири, — повторила Бренда. — Я правильно запомнила? Какие странные имена! Где вы вообще живете? И что случилось?

Прежде чем отвлечься на объяснения, которых, очевидно, жаждала Бренда, Айна и Гейр попытались поблагодарить двух великанов за помощь.

— Я хочу сказать, — застенчиво сказал Гейр, — что когда ты пришел и спросил: «И что мне делать?» — это было очень здорово.

— Ты не стал задавать вопросов, а просто начал помогать, — согласилась Айна.

Джералд, судя по всему, очень смутился и пробормотал, что это пустяки. А Бренда сказала:

— Что за глупости! Вам надо было помочь, вот мы и помогли. Так ведь и полагается, правда, Джералд?

— Да. Это было как сигнал бедствия в море, когда на него отзываются все корабли, которые оказались поблизости, — сказал Джералд. — Даже если кто-то решил пошутить. Вообще-то я думал, что это шутка. Думал, это Бренда или те поганцы из деревни.

— Я тоже так подумала, — кивнула Бренда. — Что это Джералд.

Это объяснение выставило великанов в новом свете. У Гейра было время об этом подумать, пока Айна рассказывала, как их загнали в лужу. И тут он обнаружил еще одну странную особенность великанов. Хотя оба они переживали из-за постигшего Гарлесье несчастья — Бренда от души, Джералд смущенно, — на самом деле их занимали всякие неважные мелочи.

Несколько раз Бренда восклицала:

— Представить только, в Низинах, оказывается, полным-полно и… ну… вас и этих дориков, а мы и не знали!

— Да все говорят, что в Низинах полно нежити, — сказал Джералд, которого это тоже очень заинтересовало.

То же самое случилось, когда Айна рассказала, как она сделала так, чтобы дориги не смогли подойти к луже. Великанам первым делом захотелось выяснить, что именно она делала.

— Естественно, сказала слова и воткнула терновник, — объяснила Айна. — Поэтому они уже не могли коснуться воды.

— Это что, волшебство? — резко и нетерпеливо спросила Бренда.

— Нет, — ответил Сири. — Слова.

— Она это и имела в виду, — сказал Джералд. — Магические заклинания.

— Да нет же, — замотал головой Сири. — Это были слова, а слова — обычное дело! А волшебство — это всякие штуковины вроде ваших говорящих шкатулок или того ящика, который готовит без огня.

— Это не колдовство! Это наука! — возразила Бренда.

— И еще электричество, — добавил Джералд.

Наступило молчание — обе стороны обнаружили, что не понимают друг друга. Оказалось, что Айна и Сири глядят на Гейра в надежде, что у него достанет мудрости все объяснить. Особенно мудрым он себя не чувствовал, но постарался, как мог.

— В словах нет ничего волшебного, — сказал он. — Просто если их правильно произнести, они делают, что надо. Ну вот если я скажу: «Передайте мне, пожалуйста, хлеб» — да нет, спасибо, я так, для примера! — то вы мне его дадите.

Эта наглядная демонстрация так насмешила великанов, что даже стол затрясся.

— Но ведь если я скажу какую-нибудь ерунду, ну, вроде «гоббледигук», вы же не дадите мне хлеб! И все остальное так же. Просто надо сказать нужные слова.

— Ну, я бы все равно назвал это волшебством, — рассудил Джералд.

— Послушай, — перебила его Бренда, — вот эти дорики. Жутики просто — такие они… как рыбы, как змеи… и глазища желтые так и таращатся! А они правда умеют превращаться во что захотят?

— Наверно, да, — кивнул Гейр.

— Тогда что им мешает превратиться в блох и запрыгнуть сюда через щелочку под дверью? — спросила Бренда, понизив голос и опасливо косясь в сторону задней двери.

Сири и Айна тоже посмотрели туда. Они здорово испугались.

— Как ты думаешь, она запечатается, как обычные двери? — спросил Сири.

Гейр был уверен, что запечатать можно любую дверь. Он был уже готов произнести слова, как вдруг подумал, что это удобный случай устроить великанам еще одну наглядную демонстрацию. Он повернулся к Джералду и сказал ему слова.

— Встань перед дверью и говори, — велел он. — А потом попробуй ее открыть.

Джералд так и сделал — крайне стесненно и недоверчиво. Потом он протянул огромную руку, поднял крючок и потянул. Дверь не открывалась.

— Ни фига себе! — воскликнул он. — Действует!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дорога ветров
Дорога ветров

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. И если в Северном Дейлмарке люди живут свободно, то на Юге правят жестокие графы. Митт вырос в портовом городе Холланд, научился править лодкой и ловить рыбу, но не мечтал о судьбе рыбака. Он задумал отомстить за своего отца, пусть даже это означало для него верную смерть. К счастью, судьба вмешалась в его планы. Ведь не зря Митта назвали в честь легендарного Старины Аммета, покровителя этих земель, которого на островах зовут Колебателем Земли…

Иван Антонович Ефремов , Диана Уинн Джонс , Тэд Уильямс

Зарубежная литература для детей / Путешествия и география / Фантастика / Фэнтези / Эпическая фантастика
Гретхен
Гретхен

«Что у меня за семейка?» – поражается Гретхен Закмайер. Пять ходячих Тумбочек – так ее саму, брата, сестру и родителей называют за глаза (и не только). Не самые спортивные, стройные и подтянутые. «Но, по крайней мере, мы любим друг друга», – успокаивает себя Гретхен.Однажды жизнь Закмайеров начинает трещать по швам, как джинсы, купленные прошлым летом. Сначала мама садится на диету – к ужасу папы. Затем она устраивается на работу – к его неудовольствию. А вскоре и вовсе съезжает с их старой доброй квартиры – и недовольство превращается в открытую злобу: кто теперь будет следить за домом?! Гретхен не знает, что делать: ведь ее собственный мир тоже меняется – кажется, она влюбилась. Или в нее влюбились?..Трилогия австрийской писательницы Кристине Нёстлингер (1936–2018) рассказывает о нескольких удивительно ярких годах из жизни Гретхен. Встретив героиню четырнадцатилетней, неуверенной в себе тихоней, мало что понимающей в людях, мы видим, как она день ото дня меняется – и становится взрослым человеком. Или почти взрослым. Ее окружают друзья-неформалы, бестолковые ухажеры, а с родителями происходят постоянные ссоры и примирения. Она ошибается и исправляется, а иногда поступает так, что невольно начинаешь ею гордиться.Все три части этой большой истории взросления и многогранной семейной саги – впервые на русском языке и под одной обложкой. Иногда забавная, иногда трогательная героиня вдохновляет и заставляет сопереживать – уже через несколько глав превращаясь в близкую подругу.

Кристине Нёстлингер

Зарубежная литература для детей / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей