Читаем Шкатулка опенула (СИ) полностью

— Мне все равно! Но через пару минут сюда прибегут канноры, а им будет непросто объяснить, что среди нас делает инсив.

— А уже через минуту здесь окажется тьма-тьмущая инсивов, и твои канноры найдут только три обезображенных трупа.

Ил вздрогнул:

— Откуда такая уверенность?

— Может, из лагеря я и ушел, — Оли указал на то место, где едва заметно переливался амулет, — Но общие сообщения еще ловлю. Так что хочешь знать о передвижениях врага, придется вновь заключить союз.

— С чего бы такая преданность Каннору?

— Не поверишь, ящерка, решил остепениться.

Оливер протянул руку. Подселенец скосил глаза в сторону коридоров, где, если прислушаться, уже гудели отдаленные голоса.

— Ты прав — не поверю, — цокнул языком он, но руку пожал

Через мгновение все трое метнулись в один из тоннелей. Не прошло и минуты, как сзади раздались недовольные крики и топот. Сами же беглецы шли быстро, но, как могли, тихо. Оливер постоянно оттягивал ворот рубашки и касался камня, а после сворачивал в один из нескольких ходов.

Эрика чувствовала, как нестерпимо колотится где-то в глотке сердце и замирает каждый раз, когда до слуха долетал звук шагов. И непонятно: то ли их преследуют, то ли акустика играет злую шутку и отражает их собственный топот.

Спустя некоторое время Оли сбавил шаг и облегченно выдохнул:

— Можем передохнуть, они нас потеряли.

Ил недоверчиво обвел взглядом голые стены и нетерпеливо вцепился в свой камень.

— Канноры будут с минуты на минуту. Ты проведешь нас обратно?

— Зачем еще? — хмыкнул Оливер. — Инсивы как раз на них перекинутся — нам же легче будет.

— Надо к ним присоединиться. Ну, не тебе, только нам с Эрикой.

— Там и без вас прекрасно справятся. Одним человеком больше, одним меньше. А Эри и вовсе лучше оставаться подальше от бойни.

— Ты предлагаешь бежать от сражения? Ты вообще воевал?!

— Воевал. Но, знаешь, никто не удивится, если ты снова укроешься в тени.

Подселенец замер и криво ухмыльнулся. Эрика кожей почувствовала, как скакнуло в воздухе напряжение.

— На что-то намекаешь? — Голос каннора нервно дрогнул.

— Я не намекаю, я прямо говорю, — глянул на того Оли. — Ты еще при битве за Каннорский хребет показал, какой из тебя храбрец. Так что во второй раз твоя трусость не станет таким потрясением.

Ил поджал губы и выхватил из-под полы плаща нож. Оливер даже не дернулся, продолжил стоять с надменным видом, словно ждал, что же будет делать противник. Но сверкающие желтые глаза с головой выдавали злость.

— Ребят, сейчас не лучшее время для драк, — попыталась образумить друзей Эри.

Но те будто озверели от вскипающего в венах соперничества и напрочь забыли человеческую речь. Только по инерции рычали что-то невразумительное.

— Я трус?!

— Трус, кто же еще?

— Возьми свои дрянные слова обратно, если не хочешь, чтобы по стенам разлетелись твои кишки.

— Я, в отличие от тебя, за свои слова отвечаю, каннор!

Не выдержав, Ил бросился на Оливера. Сошлись с глухим стуком костяные клинки. Парни скалились, остервенело размахивали оружием, теснили друг друга к стенам, отскакивали и снова нападали. Ил принял чужой кинжал на плечо, где, видимо, была старая рана. Он поморщился, но ни звука не издал. Выпад — Оливер еле увернулся от ножа и тут же рубанул в ответ. На этот раз подселенец оказался проворнее, чем в предыдущий, отбил нападение и, пригнувшись, прорвал инсиву плащ на боку.

Эрика глядела на драку — нет, на сражение, и не понимала, что делать. Попытаться остановить? Не слушают. Ввязаться? Ранят и не заметят. Позвать помощь? Да кого она здесь найдет — инсивов и только! Но и стоять без дела невозможно, они же убьют друг друга. Клинки-то настоящие. И кровь на них — тоже. И даже ненависть в глазах неподдельная, искренняя, звериная.

— Реб…. Мальч…. Прекратите же! — всхлипнула Эри.

Ноль реакции. Оливер продолжал с упоением наступать. Ил невольно жался к стене. Он заметно побледнел из-за раны, которую даже зажать не мог — здоровая рука носилась с бесконечной скоростью, отражая удары недавнего союзника. Звон — и клинок каннора отлетел в сторону. Глаза опенула сверкнули победным огнем. Противник замер. Инсив занес нож для решающего удара…

— Так-так-так. Кровопролитие, как удачно, — раздался неровный механический голос за спиной Эрики.

Все трое обернулись.

В конце коридора стояла Керал. Она выглядела еще страшнее, чем иллюзия Дейра. Как минимум потому, что была настоящей. Из-под задравшегося капюшона сверкал зверский оскал. За широкой спиной прятались два невысоких инсива с одинаковыми бесчувственными словно кукольными лицами.

Кровь в жилах застыла. Мир перед глазами словно покачнулся.

— Предатель, каннор и опенул, — рассмеялась Керал. Фигуры за ней на мгновение растянули губы в дьявольские улыбки. — И все в одном месте. В честь чего такой подарок?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Перемены
Перемены

Jim Butcher. Dresden Files-12. Changes.Когда-то Сьюзен Родригез была возлюбленной Гарри Дрездена, пока она не подверглась нападению его врагов, заставивших ее разрываться между человечностью и жаждой крови вампира Красной Коллегии. Сьюзен исчезла в Южной Америке, где она пыталась бороться и со своим ужасным приобретением и с теми, кто обрек ее на это. Теперь тайну, которую долго скрывала Сьюзен, обнаружила Арианна Ортега, Герцогиня Красной Коллегии, которая и планирует использовать ее против Гарри. Чтобы победить на сей раз, у него не остается выбора, кроме как извлечь глубоко спрятанную неистовую ярость темной части своей собственной души. Поскольку в этот раз Гарри, не борется за спасение мира… Он борется, чтобы спасти своего ребенка.Перевод Глушкин Евгений (textik lestat), Гвоздева Ирина (Gel'truda). «Работа над ошибками» Фирсанова Юлия (Альдена)Перевод любительский, некоммерческий, ни на что не претендующий.

Джим Батчер

Фантастика / Городское фэнтези / Детективная фантастика / Ужасы и мистика