Читаем Шесть тополей полностью

З а в и д о н о в (не глядя на Лепешкина). Прямо.

Л е п е ш к и н. Спасибо. (Садится рядом с Завидоновым.) Удивительно постылый край.

З а в и д о н о в. Зачем же приехал?

Л е п е ш к и н. Я не приехал. Я пешком. Почти сто километров.

З а в и д о н о в. А может, меньше?

Л е п е ш к и н. Может, и меньше. Не мерял. По дороге останавливался в деревушках, беседовал с народом. Хочу написать ряд очерков. Ищу интересных людей. Мне сказали, что здесь, в леспромхозе…


Появляется  Б у р г у н ц е в а, дородная, еще не старая женщина. В руках корзинка.


Б у р г у н ц е в а. Родненький ты мой! (Обнимает Лепешкина.) Какой длиннющий, худущий! (Завидонову.) Это, Егорий Палыч, племянник мой единственный. Адик.

З а в и д о н о в. Очень приятно. Мы уже познакомились. (Встает, отходит в сторону.)

Л е п е ш к и н. Тетя Лиза, меня зовут не Адик, а Эдик. Эдуард.

Б у р г у н ц е в а. По мне хоть чертом зовись. Небось голодный? Пироги захватила с грибами. (Достает из корзинки еду, дает Лепешкину.)

Л е п е ш к и н (с жадностью уминая пирог). С утра ничего не ел. В дороге поиздержался.

Б у р г у н ц е в а. Ах ты оболтус! (Осматривает Лепешкина.) В брюхе солома, а шляпа с заломом. Ничего, я тут из тебя дурь повышибу. Писала мне твоя матушка, бедная моя сестрица. Измаялась с тобой, окаянным. Да ешь потише, подавишься. Молочком запей. (Вынимает из корзинки бутыль с молоком. Продолжая критически разглядывать Лепешкина.) Забулдыга, забулдыга и есть. И как только жить-то думаешь, басурман?

Л е п е ш к и н. Я напишу цикл очерков о людях труда и поступлю на филфак.

Б у р г у н ц е в а. Что это еще за фигфак?

Л е п е ш к и н. Не фигфак, а филфак. Филологический факультет. Спасибо, тетя Лиза. Очень вкусно.

Б у р г у н ц е в а. Твоим образованием сама займусь, аспид проклятый. Ты чего вытворяешь с матерью? Долго она из-за тебя слезы горьки лить будет?

Л е п е ш к и н. Да вы что, тетя Лиза, чуть ли не с кулаками на меня? Я ведь могу и обратно…

Б у р г у н ц е в а. Вот твоя судьба. (Показывает на Завидонова.) Пойдешь завтра к нему на прием от девяти до одиннадцати и в ножки поклонишься, чтоб на хороший оклад пристроил. Не козыряй своей ученостью. Он человек умный. Насквозь видит.


С лакированным чемоданом, на котором красуются наклейки иностранных отелей, выплывает  Н ю р к а. Туфли наимоднейшие. Увидев ее, Лепешкин невольно присвистнул.


Видать, тоже опоздала на автобус. (Нюрке.) Не в поселок?

Н ю р к а (садится на чемодан, снимает туфли). В поселок, будь он неладен. Все ноги стерла.

Б у р г у н ц е в а. Может, чемоданчик донесть?

Н ю р к а. Еще чего! Топай, мамаша, своей дорогой. Сама донесу.

Б у р г у н ц е в а. «Мамаша»! Тоже мне дочка!

Л е п е ш к и н. Мы же помочь вам хотели. (Рассматривает наклейки.)

Н ю р к а. Знаю, знаю. У вас тут жулик на жулике. (Достает из авоськи пирожки, ест.)


Появляется  Я н т и к о в.


Я н т и к о в (Завидонову). Уехали на школьной кляче… Не нравится мне этот парень, Георгий Павлович. Жидковат для главного. Ему цветочки нюхать, а не лес рубить. У меня глаз верный. Не подходит он вам. Отказались бы, пока не поздно.

З а в и д о н о в. Советы будешь давать, когда попросят. (Брезгливо.) Фу! Надушился какой-то дрянью… Забирай всех этих и газуй в поселок. (Осматриваясь по сторонам, уходит.)

Я н т и к о в (разглядывая Нюркин чемодан). Ну и чемодан! Откуда, птичка, прилетела?

Н ю р к а. А я вас где-то уже видела. Только вот не припомню где…

Я н т и к о в. Во сне, наверно.

Н ю р к а. Нет, серьезно. Вы не маяк?

Я н т и к о в. Смотря для кого.

Н ю р к а. Вас как зовут?

Я н т и к о в (увидев у нее на коленях газету). Да вот он я. У вас на коленях. (Показывает на портрет.)

Н ю р к а. Ой, и верно — вы! (Читает.) «Ян-ти-ков»… Только я вас джемом испачкала. Извините, ради бога. (Разглаживает газету.) Сохраню на память. (Кладет в сумку.) А меня зовут Анечка.

Б у р г у н ц е в а (бурчит себе под нос). «Анечка»… Нюрка она — Нюрка и есть!

Я н т и к о в. Приглашаю в машину, Анечка. (Берет Нюркин чемодан.)

Н ю р к а. Пожалуйста, осторожней, не поцарапайте о кусты.

Б у р г у н ц е в а (Лепешкину). Идем скорей места занимать! А то эта Нюшка рассядется…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор