Читаем Шейх-Санан полностью

Шейх-Санан (отчаянно) Хумар, не уходи. Вернись, мой ангел. Хумар, прости. Хоть отзовись, мой ангел. Хоть выгляни и брось прощальный взор. Вся жизнь моя - ошибка и позор. Я больше не желаю жить, довольно. Я отгорел. Жить - это слишком больно. Я больше не могу. Погас, потух. Я ухожу - не шейх и не пастух. О, выйди хоть на миг. Давай простимся. Взгляну на милый лик, и возвратимсяТы - к прежней жизни, я - в небытие. О, покажись, сокровище мое! Дай на тебя взглянуть, мой ангел кроткий. Мне снова в путь, последний и короткий.

Ждет, стоя у дороги, смотрит разочарованно, с тоской, потом нетвердым шагом безумного уходит направо.

Хумар (выбегая, Нине) Где Шейх-Санан? Нина Ушел он, твой Меджнун... Хумар Убил его, убил презренный лгун!

А я замкнула слух, смежила веки... О господи, ведь он ушел навеки...

Поспешно уходит за шейхом, Нина - за ней. Слева появляются Оздемир, Огуз, Шейх-Хади, другие шейхи и мюриды.

Шейхи и мюриды

Скажите нам, где победитель зла?

Где веры неизменная кыбла?

Где знамя правды? Где Кааба знаний? Священник (вместе с Платоном выходя на веранду) О ком вы? Все О великом Шейх-Санане!

Ответьте нам, скажите нам, где он? Священник Черт знает где. Его прогнали вон. Все Проклятый поп, ты что-то смел на диво.

И удержу не знает твой язык.

Смотри, ты пожалеешь, долгогривый,

Что на людей достойных поднял крик. Платон Друзья, зачем стоять вам у порога?

Расположитесь здесь, зайдите в дом.

Санан вернется. Подождем немного.

Санан придет. Немного подождем. Девушки, юноши и подростки (проходят и поют разноголосо, не в лад)

Нам фиалки май принес,

Гиацинты, купы роз,

Соловей поет, как будто

Задает душе вопрос...

Нина, запыхавшись, появляется справа. Кричит и плачет.

Нина Тамар бежала из дому! Она

Вслед за Сананом из дому бежала! Платон (гневно священнику)

Теперь-то ты доволен, сатана?

Из-за тебя дождался я скандала! Священник (проходящим грузинам)

Вы слышите? Тамару шейх увел!

Догоним их! Здесь явный произвол! Грузины В погоню, люди! Девушку украли! Шейх-Хади (мусульманам) Пойдем и мы! Настигнем их в пути! Мусульмане Без нас они укроются едва ли,

Должны мы от погони их спасти!

(Торопливо следуют за грузинами)

Занавес

СЦЕНА ВТОРАЯ

Закат. Над Курой обрывается отвесная скала. Поодаль, по ту сторону скалы, маленькая лужайка. С той стороны скалы которая не видна зрителям, есть тропа на вершину, со стороны же сцены - обрыв. Когда поднимается занавес, где-то вдали слышится щемящая мелодия пастушьей свирели. Шейх-Санан задумчиво и устало стоит на вершине скалы с непокрытой головой. Волосы его развеваются, в руке палка. Он тяжело дышит, сделав несколько шагов, оглядывается, вздыхает, вытирает пот со лба рукавом. Появляется старый дервиш. Увидев Шейх-Санана, бросает на него удивленно-иронический взгляд, громко хохочет.

Дервиш Да это ты ли? Что с тобой, скажи?

Где шейхи, где мюриды, где хаджи?

Не видно ни следа былого блеска...

Я поражен: отличье слишком резко. Шейх-Санан (глядя вдаль, указывает на что-то дервишу) Неверно, что за мною нет толпы: Не только шейхи-даже и попы Идут за мной. Убогое обличье Предполагает новое величье. Сей странный мусульманин, Шейх-Санан

Теперь привлек потоки христиан.

Как видишь, целый мир мне поклонился...

Любуйся же: ты вовремя явился! Дервиш (вглядываясь, озадаченно)

По-моему, они хотят напасть,

В их лицах и глазах - слепая страсть.

Растут как туча. Держатся все вместе.

Боюсь, что эти люди жаждут мести. Шейх-Санан (внимательно смотрит)

Да, мести, крови, изуверских кар...

Идут, спешат, и впереди - Хумар. Дервиш Что вызвало их гнев сверх всякой меры? Шейх-Санан Извечный спор религии и веры. Дервиш (брезгливо)

Религия и догма, страшный сон!

Теперь и ты узрел, как страшен он.

О, если б сбросил этот мир вериги

Застывших догм, бесчисленных религий! Шейх-Санан (глядя вдаль, глухо)

Ну, Шейх-Санан, гордись и созерцай,

Какой обрел ты благодатный рай.

Он мудрым словом был тебе завещан:

Все зло и горе мира - из-за женщин. Дервиш О чьем ты слове вспомнил? Шейх-Санан Шейх-Кабир,

Моей далекой юности кумир,

Мудрец и прозорливец вдохновенный,

Когда-то предсказал мне эту сцену. Дервиш Мой шейх, ты сбросил путы естества,

В тебе отныне истина жива,

Твой ум прозрел мистические выси,

Особый мир - не в Мекке, не в Тифлисе.

Божественным сиянием одет,

Теперь и сам ты источаешь свет,

Теперь ты бог, тебе доступны разом

Божественная милость, мощь и разум. Шейх-Санан Как много слов ты сыплешь с языка!

Поди найди другого простака.

Хватало мне стыда, огня, кинжала

Мистического вздора не хватало.

Ты первым стал сводить меня с ума

И очень преуспел...

(Завидев подходящую Хумар) Хумар, Хумар,

Чего ты хочешь? Дома, на отшибе ль

Везде тебе нужна моя погибель. Хумар Шейх, милый Шейх! Не мешкай, сбереги

Остаток сил. Бежим. Кругом враги... Шейх-Санан (с видом безумного) Заманишь. Я живым тебе не дамся. Хумар И я с тобой! Не бойся, не упрямься! Дервиш Шейх, для чего ты мучаешь ее?

Пойми, в ней оправдание твое... Хумар Прости меня, была я виновата,

Не поняла любви твоей крылатой.

Теперь ты мне супруг и господин,

И бог у нас один, и путь один. Шейх-Санан (лаская кудри Хумар)

Да, ты на эти каменные стены

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Калигула
Калигула

Порочный, сумасбродный, непредсказуемый человек, бессмысленно жестокий тиран, кровавый деспот… Кажется, нет таких отрицательных качеств, которыми не обладал бы римский император Гай Цезарь Германик по прозвищу Калигула. Ни у античных, ни у современных историков не нашлось для него ни одного доброго слова. Даже свой, пожалуй, единственный дар — красноречие использовал Калигула в основном для того, чтобы оскорблять и унижать достойных людей. Тем не менее автор данной книги, доктор исторических наук, профессор И. О. Князький, не ставил себе целью описывать лишь непристойные забавы и кровавые расправы бездарного правителя, а постарался проследить историю того, как сын достойнейших римлян стал худшим из римских императоров.

Зигфрид Обермайер , Михаил Юрьевич Харитонов , Даниель Нони , Альбер Камю , Мария Грация Сильято

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Исторические приключения / Историческая литература