Читаем Шах-наме полностью

И молвил шах Рустаму-Тахамтану:«Настал мой час. Йездану я предстану.Так подойди, не стой же в стороне!Теперь — иные помыслы во мне.Бесценное тебе я завещаю:Тебе судьбу Бахмана поручаю.Как сына, в сердце заключи его!Премудрости ты научи его!»Исфандиару внял Рустам могучий,Он слезы проливал рекой горючей.Согбен бедой, раскаяньем томим,Пал пред царем и плакал он над ним.Узнал Дастан: свершилось роковое!И вихрем полетел на поле боя.Услышал Завара: «Стряслась беда!» —И, как безумный, поскакал туда.С ним — Фарамарз, не слезы — кровь глотая.Стон встал над полем, солнце омрачая.Заль повторял: «О сын любимый мой!О мой Рустам! Я плачу над тобой!Собрал я звездочетов и мобедов.Они сказали, правду мне поведав,Что будет сам судьбой погублен тот,От чьей руки Исфандиар падет,Что в мире этом горя не избудет,А в мире том злосчастен вечно будет!»Сказал Рустаму тут Исфандиар:«Нанес не ты смертельный мне удар!Так было волей суждено небесной,А тайна неба людям неизвестна.Рустам невинен… Не его стрелаЖизнь у меня внезапно отняла.Погублен я Гуштаспа волей злою!И я Гуштаспу не воздам хвалою.Он мне велел: «Сожги Систан дотла,Чтоб впредь земля Нимруза не цвела!»Великое Гуштасп явил коварство,Чтоб не отдать мне войско, трон и царство,И вот — в печали умираю я.Тебе Бахмана поручаю я.Последнее мое запомни слово,—Бахману замени отца родного.Пусть он в Забуле в радости живет,Вдали от лжи и низменных забот.Ты научи его сражаться в битвеИ богатырским играм, и ловитве,Играть в чоуган, мужами управлять,Вести беседы, чинно пировать.Предрек Джамасп, — да будет это имяНавеки проклято людьми живыми! —Что мой Бахман для славных дел рожден.Что всей вселенной править будет он,Что слава мира процветет в Бахмане,Великим будет Кеев род в Бахмане!..»И внял ему, встал из последних силРустам и руку к сердцу приложил;Сказал: «Слова твои приму, как душу!Исполню все! Веленья не нарушу!Я сына твоего в свой дом возьму,Венец его до солнца подыму!»Исфандиар, услыша речи эти,Сказал: «О муж, звезда шести столетий![54]Свидетель в том Йездан, зиждитель мой.Защитник мой, руководитель мой,—Хоть много добрых ты свершил деянийИ нет тебе ни западней, ни граней,—Но станет слава добрая дурнойИ злой молвой наполнит мир земной.Увы, Рустам! Ты сам погибнешь скоро.То воля звезд, с ней не подымешь спора».И молвил брату: «Умираю я!Теперь лишь саван нужен мне, друзья.Когда уйду из жизни невозвратно,Ты — брат мой, уведи войска обратно.Ты передай слова мои отцу:«Вот — свиток дней моих пришел к концу…Все по твоим желаньям совершилось,Печатями твоими утвердилось!О царь, что ты задумал — то случилось,А сын твой не надеялся на милость.Был мной оплот неверья сокрушенИ светоч правосудия зажжен.Когда Зардушта веру восприял ты,Мне власть и трон Ирана обещал ты.На подвиги меня ты посылал,А втайне погубить меня желал.Отец, добился ты всего, — будь счастлив!Убил ты сына своего — будь счастлив!Теперь не страшен целый мир тебе.Веселье подобает, пир тебе.Тебе — престол, мне в бой идти упрямо!Тебе — венец, мне гибель, смерть и яма.Сказал мудрец: «Что людям гром хвалы?Все сгинет — даже острие стрелы».Ты, гордый шах, на трон не полагайся,В пути грядущем чутко озирайся.Умрешь — предстанем вместе мы с тобойПред вечным справедливым судией!»И так еще он говорил Пшутану:«Все кончено… Я скоро прахом стану.Ты молви слово матери моей:«Я был силен, судьба была сильней.Противоборца мощь моя не знала,Булатный щит стрела моя пронзала.Мы в небе скоро встретимся с тобой.Так не томись напрасною тоской!Пусть скорбь твоя от всех сокрытой будет,—Тебя никто на свете не осудит!Молю на лик мой мертвый не смотреть,Зачем печалью тщетною гореть?..»Снеси поклон жене и сестрам милым.Ведь в жизни я всегда защитой был им!Скажи зиждителям, чья мысль тверда,И мудрецам: «Прощайте навсегда!Из-за тщеты, из-за короны пал я.Ключом ворот сокровищницы стал я.Пусть будет ключ Гуштаспу возвращен.Пусть черным сердцем устыдится он!»Смолк Руинтан. И тяжко застонал он:«Отцом убит я!.. Если б это знал он!..»И рухнул наземь витязь, не дыша,И к небу унеслась его душа.Рустам свои одежды раздирал,Рыдал, землею темя осыпал,Взывая: «О мой шах! Воитель славный!Где в мире муж тебе найдется равный?Я горд был добрым именем своим,—И мой позор теперь неизгладим!»И долго плакал он, и молвил слово:«Ты был как солнце бытия земного!Твой дух к престолу вечного пойдет,А враг твой жив, он твой посев пожнет!»И Завара сказал: «О брат любимый,Щадить врагов природных не должны мы.Ты помнишь — вещий нас учил мобед,А это — древней мудрости завет:Кто львенка в доме у себя взлелеет,Пусть помнит тот, что лев заматереет.В стальную клетку ты запри его,Иль разорвет тебя он самого!Вражда — не заживающая рана —Источник бедствий будущих Ирана,Ведь был тобой Исфандиар убит,И о тебе душа моя скорбит.Умрешь ты — нас постигнет месть Бахмана;Он истребит мужей Забулистана.Не успокоится душою он,Пока отец не будет отомщен».Рустам сказал: «Когда судьба восстанет,Ни злой, ни добрый не противостанет.Я поступаю, как велит мне честь.Постыдна добрым низменная месть.Кто зло творит — падет, сражен судьбою…Ты не крушись над будущей бедою».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги