Читаем Шах-наме полностью

Едва заря сразила ночь кинжалом,Как только знамя солнца стало алым,Узнал Тажав, что Кабуда сражен.Был этой смертью витязь огорчен.Едва лишь песню жаворонки спели,—Погиб лазутчик, не достигнув цели.Вооруженных всадников созвав,Поспешно двинул воинство Тажав.Врагов увидев средь лощины горной,Иранцам сразу возвестил дозорный;«Туранцами наполнен Гировгард,На стяге полководца — леопард!»Вот Гив помчался с видом горделивым.Помчалось несколько отважных с Гивом.Гив крикнул с гневом: «Кто ты, храбрый муж?Ты хочешь боя? Доблесть обнаружь!Ты с малой горсткой двинулся на сечу,—Драконьей пасти двинулся навстречу!»Тажав ответил: «Вот мои слова:Владею сердцем и десницей льва.Известен я под именем Тажава,И чтит меня туранская держава.Знай: из Ирана я свой род веду,Одни лишь витязи в моем роду.А ныне воевода я в Туране,Зять шаха, украшение собраний».Ответил Гив: «Сказав такую ложь,Ты витязям бесчестье нанесешь.Какой иранец может поселитьсяВ Туране, если он не кровопийца?Как может воевода, шаха зять,Вести такую небольшую рать?Не будь же дерзким: эта рать ничтожна|Сраженье с храбрецами безнадежно.Вождь наших воинов — страны оплот,Врагу любому голову снесет.Но если войско биться не принудишь,Но если ты назад в Иран прибудешь,Но если к Тусу ты придешь сперваИ скажешь и послушаешь слова,То попрошу я для тебя награды,Коней — для битв, невольниц — для отрады».Тажав сказал: «В Туране я богат,Меня вовек враги не сокрушат.Есть троны и венцы в моей твердыне,Есть воины, и деньги, и рабыни.Мой царь Афрасиаб — опора мне,Ты не увидишь это и во сне.Мои луга не ведают границы,В моих степях пасутся кобылицы.Ты не гляди, что рать невелика,Ты на меня гляди, на смельчака.Такое учиню кровопролитье,Что вы раскаетесь в своем прибытье!»Тогда сказал отцу храбрец Бижан:«О муж, украсивший иранский стан!О гордый витязь в боевой одежде,Ты в старости уже не тот, что прежде!Зачем к туранцу обратил ты речь,Стремясь его от смерти уберечь?Злодеев уничтожим не речами,А палицами, острыми мечами!»И на Тажава налетел храбрец,Как барс, что нападает на овец.Как жаворонка — сокол дерзновенный,Схватил венец Тажава драгоценный:От туран-шаха тот венец приняв,Его и ночью не снимал Тажав.Лишь в крепости — спасенье для вельможи!За ним летел Бижан, как пламень божий.Тажав увидел в крепости жену:К нему пришла, рыдая, Испану.Сказала: «Ты бежал, стыдом покрытый,Меня лишил ты в крепости защиты.Так посади меня в седло коня,Чтоб не оставить недругу меня».Как пламя, вспыхнуло лицо Тажава,Проникла в сердце горечи отрава.Он глянул сверху вниз, познав беду,Одно ей подал стремя на ходу.Он усадил подругу за собою,И конь крутою поскакал тропою.Помчался вместе с Испану Тажав,В Туран дорогу краткую избрав.Еще немало им пути осталось,—Конь и ездок почуяли усталость.Сказал Тажав подруге: «О луна,Тяжелые настали времена.Скакун устал, мы далеки от цели,За нами — враг, а впереди — ущелье.А стоит мне или коню упасть,Я сразу попаду Бижану в пасть.Ты можешь недругов не опасаться:Дозволь мне дальше одному помчаться».Сошла с коня прекрасная жена.Душа Тажава скорбью сожжена.Свой бег без этой ноши конь ускорил,За ним спешил Бижан и с ветром спорил.Когда Бижан увидел Испану,Ту мускусноволосую луну,—Он быстро подскакал к прекрасноликой,Ее он встретил с ласкою великой.Он дал ей место на коне своем,Направился к иранцам с ней вдвоем.Как только в ставку прибыл конь Бижана!Там загремели звуки барабана,Гласившие: «Добычей завладев,Приехал храбрый воин, всадник-лев!»Военачальник с витязями вместеОбрушили на крепость ярость мести.Затем они помчались к табунам,К прославленным туранским скакунам.Взял в руки по аркану каждый воин,Как муж, что на коне скакать достоин.Пленив коней, отправились вперед.Так продолжало войско свой поход.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги