Читаем Седа полностью

Седа

Армянская пословица гласит "Бойся быть вне себя, иначе будешь у всех, кроме себя". Герои книги переживают много трудностей и боли, но всеми силами сохраняют свой мир культуры и любви. Обрушившиеся на них испытания не разлучают их, а наоборот делают их любовь более светлой и чистой, несмотря на расстояния. В конце концов они, пройдя трудности, обретают покой, сохранив всё ценное в своей душе.

Амест Петунц

Исторические любовные романы / Романы18+

Амест Петунц

Седа

Ах, Отчизна, любимая моя,

Воспеваю каждодневно я тебя.

Желаю, чтоб водили мы хоровод,

И радугой светился небосвод.

Родина – матушка моя,

За тебя не жалея жизнь отдам.

Родина – матушка моя,

Ярким цветом цвети всегда.

Ах, Армения моя,

Безгранично люблю тебя.

И горы седые в вышине

Скажут о величие твоём, в тишине.

Родина – матушка моя,

За тебя не жалея жизнь отдам.

Родина – матушка моя,

Ярким цветом цвети всегда.

Всё в тебе мне дорого:

И вода твоя упоительна,

И хлеб пахнет ароматно,

И в небе облачно, светло и ясно.

Родина – матушка моя,

За тебя не жалея жизнь отдам.

Родина – матушка моя,

Ярким цветом цвети всегда.

По земле родной хожу,

Знаю сколько здесь пролито слез,

Но всё плохое скоро пройдет.

Знаю, однажды и твоя звезда взойдёт.

Родина – матушка моя,

За тебя не жалея жизнь отдам.

Родина – матушка моя,

Ярким цветом цвети всегда.


Такую песню пел Ашот,

Восхваляя свою землю.

Пел медленно, пел протяжно,

Желая оттянуть, как можно дольше

То чувство, что сегодня

Их всех собрало вместе.

Как и его слушатели,

Он Родину свою любил

И желал видеть только радость

В глазах тех людей,

Кто так же, как и он

В сердце бережет Любовь.


Сидели они все под деревом

Тутовым и вместе песню слушая,

Смотрели в голубое небо.

Среди них была, и моя Седа,

В которую был влюблён Ашот.

Чувства двух сердец были взаимны.

Ашот был простым певцом

С необычно красивым голосом.

Сын, родившийся в крестьянской семье,

Ему уже было девятнадцать лет.

А Седа – дочь главы села,

Имела еще четверых братьев,

Которые тоже любили Ашота,

Восхищаясь его песнопением.

Все песни Ашот сочинял сам,

Правда ему немного мама помогала.

Жили недалеко от Еревана,

В простом селе Чанахчи.

А рядом, рядом Эчмиадзин…

Им всем тогда казалось, что

Армению может знать не каждый,

Но про Эчмиадзин знать обязан

И это касалось всего мира.

На дворе цвела весна,

А рядом война с соседом шла,

И каждый день юноши уходили,

Чтоб дай Бог с победой вернуться.

И в тот вечер пел Ашот песни,

Никто не скрывал сердца волнение.

Как мечтали все о мире,

Чтобы не было на свете войны,

Не было вдов и сирот,

И родившись на этот прекрасный свет,

Каждый жизнью насладиться бы смог.

Но что им сделать, молодёжи

Простого обычного села?

Сидели под тутовым деревом

И юноши, и девушки, в даль глядя,

Задаваясь одним и тем же вопросом:

"Когда закончится война?"

Вопрос этот, наверное, извечен.

Всем глупцам хочется чего-то,

Что больше и ценнее жизни.

Они её нещадно отдают,

Чтобы другие амбиции воплощали.

Ах, если бы люди научились жить,

Ценя всё то, что имеют,

То, наверно, роза зимою зацвела,

Показывая, на что способна красота.

Она ведь вовсе не в силе,

Она именно в колючей розе,

Чтобы каждый мог любоваться

Этим прекрасным созданием.

А ведь роза всесильна

И именно этим она необычна,

Глядя на неё забываешь,

Что на дворе война, и

Сердцу хочется любоваться.

Вот и пойми, как мир устроен,

Что же двигает людьми,

Что воплощают приказы Смерти?

Чего же им не хватает?

Наверное, именно для них

Господь создал прекрасную розу.

Мирные люди всему всегда рады.

Пусть это будет простой одуванчик

Или обычная полевая ромашка.

Они никогда ни на кого не нападают,

Им скромно свой век бы дожить,

И, если надо, то Родину защитить.

Именно такие обычные люди сейчас

Сидели под тутовым деревом,

Который цвёл белым цветом

И, как ему, дереву, хотелось

Стать вестником мира и добра.

Но всё, что оно может

Так это подарить им сладкий тут

И приютить под тенью своей,

Скрывая их от летнего зноя.

А мой Ашот всё пел и пел,

И слушатели слушали его.

На этот раз песня такова.

Попробую передать его слова:


Ручей бежит, ручей звенит,

Поёт вода и зелен лес,

И я на крыльях Любви лечу,

И радость мне спеть песню свою.

Ах, жизнь моя, судьба непростая.

Себя я музыке посвятил.

Готов я петь и день, и ночь,

Но лишь только во имя Любви.

Давайте улыбнемся небу,

Воздушный пошлем поцелуй.

Поблагодарим за всё Судьбу

И дружно песенку споем.

Ах, жизнь моя, судьба непростая.

Себя я музыке посвятил.

Готов я петь и день, и ночь,

Но лишь только во имя Любви.

Песня, моя песня, ты звучи всегда,

Пусть ветер разнесет по свету,

О радости земной мои слова

И будет благосклонна ко мне Судьба.

Ах, жизнь моя, судьба непростая.

Себя я музыке посвятил.

Готов я петь и день, и ночь,

Но лишь только во имя Любви.


Все слушали, тихо улыбаясь,

Им всем были милы

Воодушевленные песни Ашота.

Седа также, как и другие,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы