Читаем Русский романс полностью

Кольцо души-девицыЯ в море уронил;С моим кольцом я счастьеЗемное погубил.Мне, дав его, сказала:«Носи, не забывай!Пока твое колечко,Меня своей считай!»Не в добрый час я неводСтал в море полоскать;Кольцо юркнуло в воду;Искал… но где сыскать!..С тех пор мы как чужие,Приду к ней — не глядит!С тех пор мое весельеНа дне морском лежит!О ветер полуночный,Проснися! Будь мне друг!Схвати со дна колечкоИ выкати на луг.Вчера ей жалко стало:Нашла меня в слезах!И что-то, как бывало,Зажглось у ней в глазах!Ко мне подсела с лаской,Мне руку подала,И что-то ей хотелось,Сказать, но не могла!На что твоя мне ласка,На что мне твой привет?Любви, любви хочу я…Любви-то нет и нет!Ищи, кто хочет, в мореБогатых янтарей…А мне мое колечкоС надеждою моей.1816

72. <Из баллады «Светлана»> («Раз в крещенский вечерок…»)[87]

Раз в крещенский вечерок              Девушки гадали:За ворота башмачок,              Сняв с ноги, бросали;Снег пололи; под окном              Слушали; кормилиСчетным курицу зерном;              Ярый воск топили;В чашу с чистою водойКлали перстень золотой,              Серьги изумрудны;Расстилали белый платИ над чашей пели в лад              Песенки подблюдны.Тускло светится луна              В сумраке тумана —Молчалива и грустна              Милая Светлана.«Что, подруженька, с тобой?              Вымолви словечко;Слушай песни круговой,              Вынь себе колечко.Пой, красавица: „Кузнец,Скуй мне злат и нов венец,              Скуй кольцо златое;Мне венчаться тем венцом,Обручаться тем кольцом              При святом налое“».— «Как могу, подружки, петь?              Милый друг далеко;Мне судьбина умереть              В грусти одинокой.Год промчался — вести нет,              Он ко мне не пишет;Ах! а им лишь красен свет,              Им лишь сердце дышит..Иль не вспомнишь обо мне?Где, в какой ты стороне?              Где твоя обитель?Я молюсь и слезы лью!Утоли печаль мою,              Ангел-утешитель».1811

73. Ночной смотр[88][89]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия