Читаем Русский романс полностью

Булахов П. П.59, 112, 132, 165, 224, 231, 244, 247, 271, 279, 287, 295, 318, 349, 370, 372, 433, 454, 467, 487, 564, 599

Бурнашев Б.457

Бюхнер К.381

Бюхнер Ф. В.137, 470

Бюцов В.268, 402


Ваниш К.574

Варламов А. Е.33, 40, 56, 72, 111, 115, 181, 187, 207, 213, 215, 227, 228, 235, 250, 251, 252, 266, 286, 305, 309, 437, 440, 443, 444, 455, 456, 458, 461, 463, 464, 465, 466, 480, 501, 502, 548, 551, 623

Василенко С. Н.425, 629

Васильев И. В.399

Васильев-Буглай Д. С.641

Веев Н.427

Вейраух А. Г.53, 58, 61, 62

Векшин Д. К.314

Верстовский А. Н.52, 57, 73, 84, 88, 103, 105, 106, 107, 236, 241

Вертинский А. В.515, 576 — 580, 630

Веселов В.632

Виардо-Гарсиа П.217, 235

Вивьен А. А.430

Виельгорский М. Ю.105, 106, 107

Вилинский А.575

Вилламов А. Е.327

Вильбоа К. П.86, 139, 162

Вильбушевич Е. В.387, 400, 627, 637

Виноградов А.430

Волков-Давыдов С. Д.515

Волошин А.607

Воронцов М. В.331

Воротников П. М.170

Врангель В. Г.416

Всеволожский В. Н.383


Гайдн Й.51

Галкин Н. В.295

Галковский К. М.262

Галлер К. П.331

Гаршнек А. И.630

Гедике А. Ф.264

Геништа И. И.86, 105

Гердель С.566, 567

Герман Н.114

Герц574

Гинзбург И. Д.72

Гире С. А.334

Главам В. И.157, 182, 341, 345

Глазунов А. К.92, 93

Глинка М. И.52, 57, 60, 66, 67, 73, 82, 88, 90, 93, 97, 100, 113, 120, 121, 125, 137, 145, 171, 192, 221, 224, 236, 242, 243, 249, 250, 305, 461, 485

Глиэр Р. М.201, 256, 260, 367, 421, 423, 429

Гнесин М. Ф.365

Голицын Б.220

Голицын С.53, 231

Гольденвейзер А. Б.232

Гот Г. В.331

Гоффман Г. Л.303

Грабанек И. Ф.334

Грачев М.150

Греве-Соболевская Е.604

Гречанинов А. Т.87, 129, 145, 170, 201, 202, 235, 268, 289, 294, 320, 321, 354, 365

Гродзкий Б. В.410

Гротто-Слепиковский А.553

Гурилев А. А.44, 184, 224, 225, 231, 253, 258, 372, 454, 456, 471, 619

Гуэрчиа А.554


Давыдов И.616

Давыдов К. Ю.229, 334, 387

Данкман Ф. Ф.186

Даргомыжский А. С.58, 62, 85, 88, 89, 92, 93, 100, 102, 106, 108, 109, 110, 112, 114, 115, 116, 118, 119, 140, 158, 160, 163, 224, 225, 226, 227, 232, 242, 287, 295, 305, 306, 404, 454, 500, 503, 541, 542, 550

Делюсто С.179, 287

Денисов А. К.470

Дерфельдт А. А.174, 286

Дмитриев Н. Д.124, 229, 231, 243, 335, 340, 375, 450

Доброхотов А. Д.378

Донауров С. И.75, 124, 203, 400, 401

Дубянскнй Ф. М.14, 17, 23

Дунаевский И. О.403

Дюбюк А. Н.132, 137, 184, 305, 315, 331, 335, 406, 445, 458, 462, 464, 470, 545, 581, 603, 618

Дютш О. И.224


Егоров А. А.86

Ермолов А. И.331

Есаулов А. П.87


Жданов В. А.112

Животов А. С.76

Живцов А.637

Жилин А. Д.12, 17, 24, 25, 26

Жорж С.19

Жучковский Т. В.72


Заремба С. В.400

Золотарев В. А.114, 159,170, 196, 198, 201, 202, 273, 335, 367, 457, 459, 553

Зорин А.296, 615

Зоров М.215

Зубов Н. В.620, 622


Игнатьев И.58

Икскюль В. А.553

Ильинский А. А.331

Ипполитов-Иванов М. М.97, 228, 363


Казанли Н. И.296

Калинников Д.403

Калинников Вас. С.376

Калинников Вик. С.145, 228, 356, 376

Капри Ю. А.59

Карева Г.574

Кастальский А. Д.262

Катуар Г. Л.197, 198, 264, 397

Кашин Д. Н.19, 33, 34, 35, 39, 44, 207

Кашкин В. Д.314

Кашперов В. Н.83, 107, 143, 202, 270

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия