Читаем Романески полностью

— Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут, — произносит у него над ухом с преувеличенной серьезностью, за которой может таиться скрытая ирония, бестактный человек, цитирующий святого Матфея на языке Гёте. Пожелав ответить на сие изречение не словами, а весьма красноречивой мимикой, долженствующей изображать крайнюю степень беззаботности, де Коринт, вольготно развалившись в кресле, откидывает голову назад и слегка поворачивает ее влево. Он обнаруживает, что взъерошенный старик смотрит не на него, а в противоположную сторону — в сторону старой уродливой негритянки, уже успевшей сделать пять-шесть шагов. Внезапно она каким-то чудом распрямляется, оборачивается. В этот миг озарения де Коринта словно осеняет, ибо ему кажется, что эти двое обмениваются взглядами, что они даже подмигивают друг другу как сообщники-заговорщики. И это вовсе не плод его воображения, так как навязчивый незнакомец, ничуть не стесняясь и становясь с каждой минутой все более фамильярным, продолжает разговор в еще более игривом тоне:

— Все-таки вы могли бы выбрать фотографию, на которой снята моя дочь! Даже если вы сомневаетесь в истинности нашего с ней родства!

«Этот человек страдает приступами безумия, выражающегося в склонности к безудержному полету фантазии, — отмечает про себя вновь насторожившийся и решивший отныне и впредь все время быть начеку граф Анри, — но, однако же, он упорно настаивает на своем родстве с девушкой. Во всяком случае, эта малышка говорит с подружками по-бразильски, то есть по-португальски без малейшего немецкого акцента. С другой стороны, оттенок ее кожи и цвет волос в точности соответствуют оттенку кожи всех немцев, что с конца прошлого века населяют некоторые районы штата Риу-Гранди-ду-Сул и в особенности небольшой штат Санта-Катарина, расположенный немного севернее и заселенный потомками тех самых фризов, что были когда-то давным-давно проданы герцогу де Жуанвилю, чтобы обживать его новые владения».

Несмотря на все свои сомнения и колебания, де Коринт делает вид, что желает продолжить игру:

— Да нет же, я вам верю. Примите мои поздравления! — говорит он.

Его партнер по наблюдению за резвыми прыжками красивой девушки, склонный к весьма резким переменам настроения, тотчас же кланяется ему, проявив при этом механическую скованность и чопорность, свойственные представителям прусского офицерства, де Коринт спрашивает:

— Вы немец?

— Разумеется! Но из Рейнской области.

Бесполезное уточнение относительно географии, которому странным образом предшествовал союз, выражающий противопоставление, кажется, преследует определенную цель: опровергнуть предположения собеседника (однако еще не высказанные), отогнать холодные северные ветры и туманы и заменить их на теплую негу виноградников. Так как незнакомец умолкает и хранит молчание, граф Анри, которого возникшие в уме вопросы продолжают мучить и беспокоить помимо его воли, вновь заводит разговор нарочито-равнодушным тоном:

— Вы живете здесь давно?

— Мы приехали сюда, когда в Германии изменился климат.

— То есть? Он там менялся несколько раз на протяжении последних пятнадцати лет, — настаивает на своем де Коринт, продолжая смотреть не на собеседника, а в сторону.

Вновь сменяя тональность разговора, а заодно и тему, старый безумец внезапно восклицает:

— Вы видели, как вон там, вдалеке, баклан вдруг нырнул в прогале между двумя волнами?! А ведь до этого момента он ничем не обнаруживал своего присутствия в окрестностях! Вы знаете, бакланы под водой могут покрывать очень большие расстояния, не показываясь на поверхности.

Возможно, старик сменил тему беседы, потому что предпочитает не уточнять, бежала ли его семья от зарождающегося гитлеризма или, напротив, позднее покинула погружавшееся в пучину судно нацистской Германии. Баклан в этом случае мог быть весьма прозрачным намеком на субмарины военно-морского флота фашистской Германии, доставившие недавно на эти дружественные берега, после падения Рейха, политических изгнанников, высших должностных лиц потерпевшего крах режима и военных преступников. Испытывая все более и более острое желание избавиться от столь подозрительного и бесцеремонного типа, только что переместившегося на стоящий совсем рядом стул и с удобством на нем расположившегося, как будто бы он на нем уже сидел прежде, Анри де Коринт подыскивает в уме какой-нибудь обидный, даже оскорбительный вопрос, который заставил бы незнакомца наконец встать и уйти.

— Ваша дочь продается?

— Всё продается в этой стране, мой дорогой господин, — только и произносит в ответ субъект с иссушенной жесткой кожей и тотчас же отдается во власть нового приступа безудержной веселости, выражающегося в визгливом не то смехе, не то вое впавшей в истерику гиены, веселости необъяснимой, раздражающей, даже приводящей в недоумение и отчаяние своей неуместностью.

— Это дорогостоящая вещица? — спрашивает де Коринт, невзирая на дикий смех собеседника, спрашивает с деланно-равнодушным видом, как будто ответ не имеет для него ровным счетом никакого значения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Маркиз де Сад , Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Айвазовский
Айвазовский

Иван Константинович Айвазовский — всемирно известный маринист, представитель «золотого века» отечественной культуры, один из немногих художников России, снискавший громкую мировую славу. Автор около шести тысяч произведений, участник более ста двадцати выставок, кавалер многих российских и иностранных орденов, он находил время и для обширной общественной, просветительской, благотворительной деятельности. Путешествия по странам Западной Европы, поездки в Турцию и на Кавказ стали важными вехами его творческого пути, но все же вдохновение он черпал прежде всего в родной Феодосии. Творческие замыслы, вдохновение, душевный отдых и стремление к новым свершениям даровало ему Черное море, которому он посвятил свой талант. Две стихии — морская и живописная — воспринимались им нераздельно, как неизменный исток творчества, сопутствовали его жизненному пути, его разочарованиям и успехам, бурям и штилям, сопровождая стремление истинного художника — служить Искусству и Отечеству.

Юлия Игоревна Андреева , Надежда Семеновна Григорович , Лев Арнольдович Вагнер , Екатерина Александровна Скоробогачева , Екатерина Скоробогачева

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Документальное
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги