Читаем Роб Рой полностью

— Тяжело, — молвил Эндру, — очень тяжело, если человеку не верят, когда он говорит святую правду, — и только потому, что раз-другой он сказал лишнее и немного приврал по нужде. Вам не к чему спрашивать, кто такой Роб Рой — свирепейший грабитель и разбойник (прости господи! нас, надеюсь, никто не слышит), — раз у вас лежит в кармане его письмо. Я слышал, как один из его молодцов просил эту чёртову каргу, нашу хозяюшку, передать вам записку. Они думали, что я не понимаю их тарабарщину; я, и впрямь, говорить по-ихнему не больно горазд, но когда другие говорят при мне, могу разобрать, о чем идет речь. Я не думал вам об этом докладывать, но со страху иной раз выложишь многое, что лучше б держать про себя. Ох, мистер Фрэнк, все сумасбродства вашего дяди и все бесчинства его сыновей — ничто перед этим! Пейте мертвую, как сэр Гильдебранд; начинайте каждое божье утро чаркой водки, как сквайр Перси; затевайте драки, как сквайр Торнклиф; распутничайте с девчонками, как сквайр Джон; играйте, как Ричард; вербуйте души папе и дьяволу, как Рэшли; блудите, бесчинствуйте, нарушайте день субботний и служите папе, как все они вместе, — но — боже милостивый! — пожалейте свою молодую жизнь, не ездите к Роб Рою!

Тревога Эндру была слишком искренной, я не мог заподозрить его в притворстве. Но я сказал ему только, что намерен заночевать здесь, в корчме, и хочу, чтоб он присмотрел за конями. А что до всего остального, то я приказываю ему соблюдать строжайшее молчание о предмете его беспокойства; сам же он может положиться, что я не пойду на опасное дело не приняв надлежащих мер. Он с сокрушенным видом побрел за мною в дом, процедив сквозь зубы:

— Надо б о людях сперва позаботиться, потом уже о лошадях; у меня за весь день не было во рту ничего, кроме жесткой ножки старой болотной курицы.

Гармоническое согласие в обществе, по-видимому, несколько нарушилось, пока меня не было, потому что я застал мистера Галбрейта и моего друга олдермена в разгаре спора.

— Не желаю слушать таких речей, — говорил мистер Джарви, когда я вошел, — ни о герцоге Аргайле, ни о Кэмпбелах. Герцог достойный человек и большой государственный ум; он — гордость своей страны, друг и покровитель глазговской торговли.

— Я ничего не скажу против Мак Коллум Мора и Слиохнан-Диармида, — сказал со смехом малорослый горец: — я живу по ту сторону Гленкро, так что мне не приходится ссориться с Инверэри.

— Наш лох никогда не видал лимфады Комилов,[213] — сказал высокий горец. — Я могу говорить, что думаю, никого не опасаясь; я ставлю Комилов не выше, чем Кованов, — и можете передать Мак-Коллум Мору, что Алан Иверах это сказал. Отсюда до Лохоу — кричи, не докричишься.[214]

Мистер Галбрейт, на которого многократные тосты уже оказали свое действие, с силой хлопнул ладонью по столу и сказал сурово:

— За этой семьею — кровавый долг, и когда-нибудь она его заплатит. Кости верного и доблестного Грэхема давно вопиют в гробу о мести герцогам Обмана[215] и их приспешникам. В Шотландии если бывало предательство, в нем всегда замешан был кто-нибудь из Комилов; и теперь, когда победила неправая сторона, кто, как не Комилы, ратует за полное принижение правой? Но такой порядок долго не простоит, и придет пора наточить железную деву,[216] чтоб рубить головы, кому надо. Я надеюсь увидеть, как старая ржавая красотка примется опять за кровавую жатву.

— Стыдно вам, Гарсхаттахин! — воскликнул олдермен. — Стыдно, сэр! Зачем говорить такие вещи в присутствии блюстителя закона, и нарываться самому на неприятности? Как вы предполагаете содержать семью и расплачиваться с кредиторами (со мною и с другими), если вы и впредь будете вести такую безрассудную жизнь, которая непременно навлечет на вас кару закона к большому ущербу для всех, кто с вами связан?

— Чёрт побери моих кредиторов, — возразил доблестный Галбрейт, — и вас заодно, если вы из той же породы! Говорю вам, скоро водворится другой порядок, и Комилы не будут у нас так высоко заносить голову и посылать своих собак туда, куда не смеют сунуться сами; не будут покрывать воров и убийц и гонителей, поощряя их разорять и грабить более достойных людей и более честные кланы, чем их собственный.

Мистер Джарви был весьма расположен продолжать спор, но вкусный запах тушеной оленины, которую хозяйка в ту минуту поставила перед нами, оказался таким могущественным примирителем, что достойный олдермен с великим рвением склонился над своей тарелкой, предоставив новым знакомцам вести прения между собою.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека школьника

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Корсар
Корсар

Не понятый Дарьей, дочерью трагически погибшего псковского купца Ильи Черкасова, Юрий, по совету заезжего купца Александра Калашникова (Ксандра) перебирается с ним из Пскова во Владимир (роман «Канонир»).Здесь купец помогает ему найти кров, организовать клинику для приёма недужных людей. Юрий излечивает дочь наместника Демьяна и невольно становится оракулом при нём, предсказывая важные события в России и жизни Демьяна. Следуя своему призванию и врачуя людей, избавляя их от страданий, Юрий расширяет круг друзей, к нему проявляют благосклонность влиятельные люди, появляется свой дом – в дар от богатого купца за спасение жены, драгоценности. Увы, приходится сталкиваться и с чёрной неблагодарностью, угрозой для жизни. Тогда приходится брать в руки оружие.Во время плавания с торговыми людьми по Средиземноморью Юрию попадается на глаза старинное зеркало. Череда событий складывается так, что он приходит к удивительному для себя открытию: ценность жизни совсем не в том, к чему он стремился эти годы. И тогда ему открывается тайна уйгурской надписи на раме загадочного зеркала.

Юрий Григорьевич Корчевский , Антон Русич , Михаил Юрьевич Лермонтов , Геннадий Борчанинов , Джек Дю Брюл , Гарри Веда

Приключения / Исторические приключения / Морские приключения / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Боевая фантастика / Попаданцы