Читаем Ребекка полностью

' Oh, well... never mind.- Ну что ж... не важно.
But I always said English girls were dark horses, for all their hockey-playing attitude.Я всегда говорила, что английские девушки -темные лошадки при всех своих спортивных замашках.
So I'm supposed to travel to Paris alone, and leave you here while your beau gets a marriage licence?Значит, мне теперь ехать в Париж одной, а вы останетесь здесь и будете ждать, пока ваш кавалер не получит разрешения на брак?
I notice he doesn't ask me to the wedding.'Я заметила, что он не пригласил меня на бракосочетание.
'I don't think he wants anyone, and anyway you would have sailed,' I said.- Я не думаю, чтобы он вообще кого-нибудь звал, да ведь вас все равно к тому времени не будет, -сказала я.
'H'm, h'm,' she said. She took out her vanity case and began powdering her nose, I suppose you really do know your own mind,' she went on; 'after all, the whole thing has been very hurried, hasn't it?- Хм... хм... - хмыкнула она и, взяв сумочку, принялась пудрить нос. - Что ж, вы, верно, твердо знаете, чего хотите, - продолжала она. - В конце концов, все это произошло уж очень быстро.
A matter of a few weeks.В какие-то две-три недели.
I don't suppose he's too easy, and you'll have to adapt yourself to his ways.Вряд ли у него легкий характер, вам придется приспосабливаться к нему.
You've led an extremely sheltered life up to now, you know, and you can't say that I've run you off your feet.До сих пор вы вели жизнь без тревог и забот, ведь вы не можете сказать, что сбивались из-за меня с ног.
You will have your work cut out as mistress of Manderley.Как у хозяйки Мэндерли хлопот у вас будет по горло.
To be perfectly frank, my dear, I simply can't see you doing it.'Откровенно говоря, душечка, просто не представляю, как вы со всем этим справитесь.
Her words sounded like the echo of my own an hour before.Ее слова звучали эхом моих собственных мыслей.
'You haven't the experience,' she continued, 'you don't know that milieu.- У вас нет опыта, вы не знакомы с его средой.
You can scarcely string two sentences together at my bridge teas, what are you going to say to all his friends?Вам было трудно связать два слова, когда ко мне приходили играть в бридж, как вы будете разговаривать с его друзьями?
The Manderley parties were famous when she was alive.При ее жизни приемы в Мэндерли были знамениты.
Of course he's told you all about them?'Он, конечно, рассказывал вам о них?
I hesitated, but she went on, thank heaven, not waiting for my answer.Я начала было что-то бормотать, но, к счастью, миссис Ван-Хоппер и не ждала ответа.
'Naturally one wants you to be happy, and I grant you he's a very attractive creature but - well, I'm sorry; and personally I think you are making a big mistake -one you will bitterly regret.'- Естественно, хочется, чтобы вы были счастливы, и он очень привлекательный человек, но... но, как мне ни жаль, я думаю, что вы совершаете большую ошибку, о которой будете впоследствии горько сожалеть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика