Читаем Ребекка полностью

'Was that the boat she was sailing when she was drowned?'- Это была та самая яхта, на которой она утонула?
'Yes,' he said quietly, 'it capsized and sank.- Да, - тихо сказал он, - яхта перевернулась и пошла ко дну.
She was washed overboard.'Ее смыло за борт.
'What sort of size boat was it?' I asked.- Какой величины была яхта? - спросила я.
' About three tons.- Около трех тонн водоизмещением.
It had a little cabin.'С небольшой каютой.
'What made it capsize?' I said.- Из-за чего она перевернулась? - спросила я.
' It can be very squally in the bay,' he said.- В заливе бывают сильные штормы, - сказал он.
I thought of that green sea, foam-flecked, that ran down channel beyond the headland.Я представила зеленые, покрытые барашками волны в проливе за мысом.
Did the wind come suddenly, I wondered, in a funnel from the beacon on the hill, and did the little boat heel to it, shivering, the white sail fiat against a breaking sea?Возможно, ветер поднялся внезапно - смерч, идущий воронкой от маяка на холме, и крошечная яхта накренилась, сотрясаясь, на бок, белый парус лег плашмя на бушующие волны.
'Could not someone have got out to her?' I said.- Неужели никто не мог добраться до нее? -сказала я.
'Nobody saw the accident, nobody knew she had gone,' he said.- Никто не видел, как это случилось, никто не знал, что она вышла в море, - сказал Фрэнк.
I was very careful not to look at him.Я боялась взглянуть на него.
He might have seen the surprise in my face.Он бы увидел по лицу, как я поражена.
I had always thought it happened in a sailing race, that other boats were there, the boats from Kerrith, and that people were watching from the cliffs.Я всегда думала, что несчастье произошло во время парусных гонок, что рядом были другие яхты, яхты из Керрита, что все это произошло на глазах у людей, у зрителей, сидевших на скалах на берегу.
I did not know she had been alone, quite alone, out there in the bay.Я не знала, что она была одна. Совершенно одна там, в заливе.
"They must have known up at the house!' I said.- Но в доме должны же были знать, - сказала я.
'No,' he said.- Нет, - сказал он.
' She often went out alone like that.- Она часто вот так уходила в море.
She would come back any time of the night, and sleep at the cottage on the beach.'Возвращалась в любое время ночи и спала в домике на берегу.
'Was not she nervous?'- И не боялась?
'Nervous?' he said; 'no, she was not nervous of anything.'- Боялась? - сказал он. - Нет, она не боялась ничего на свете.
'Did - did Maxim mind her going off alone like that?'- И Максим... Максим не возражал против того, что она плавала вот так, одна?
He waited a minute, and then 'I don't know,' he said shortly.Он ничего не ответил, затем, через несколько секунд, коротко сказал: - Не знаю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика