Читаем Ребекка полностью

You mustn't mind me.Не обращайте на меня внимания.
I'm devoted to Maxim, you know, though we always bicker like cat and dog when we meet.Я очень привязана к Максиму, хотя мы всегда цапаемся.
I congratulate you again on his looks.Я снова поздравляю вас с тем, как он прекрасно выглядит.
We were all very worried about him this time last year, but of course you know the whole story.'Мы все были очень обеспокоены за него год назад, но вы, конечно, знаете всю эту историю.
We had come to the dining-room by now, and she said no more, for the servants were there and the others had joined us, but as I sat down, and unfolded my napkin, I wondered what Beatrice would say did she realise that I knew nothing of that preceding year, no details of the tragedy that had happened down there, in the bay, that Maxim kept these things to himself, that I questioned him never.К тому времени мы вошли в столовую, и она замолчала, так как здесь были слуги и к нам присоединились все остальные, но, садясь на свое место и разворачивая салфетку, я подумала: что бы, интересно, сказала Беатрис, если бы я ей поведала, что мне ничего не известно о прошлом годе, я не знаю никаких подробностей о трагедии, которая произошла там внизу, в бухте, что Максим хранит это в тайне, а я не расспрашиваю его.
Lunch passed off better than I had dared to hope.Ленч прошел лучше, чем я могла ожидать.
There were few arguments, or perhaps Beatrice was exercising tact at last; at any rate she and Maxim chatted about matters concerning Manderley, her horses, the garden, mutual friends, and Frank Crawley, on my left, kept up an easy patter with me for which I was grateful, as it required no effort.Почти не было споров - возможно, Беатрис проявила наконец некоторый такт - во всяком случае, они с Максимом болтали о Мэндерли, лошадях, общих друзьях, а Фрэнк Кроли, мой сосед слева, поддерживал со мной легкий разговор ни о чем, за что я была ему благодарна, так как это не требовало от меня усилий.
Giles was more concerned with food than with the conversation, though now and again he remembered my existence and flung me a remark at hazard.Джайлс был больше занят едой, чем разговорами, однако время от времени он вспоминал и обо мне и кидал наугад какое-нибудь замечание.
'Same cook I suppose, Maxim?' he said, when Robert had offered him the cold souffl? for the second time.- Тот же повар, Максим? - спросил он, когда Роберт во второй раз предложил ему холодное суфле.
'I always tell Bee, Manderley's the only place left in England where one can get decent cooking.- Я всегда говорю Би, что Мэндерли -единственное место в Англии, где еще прилично готовят.
I remember this souffl? of old.'Я помню это суфле с давних пор.
'I think we change cooks periodically,' said Maxim, 'but the standard of cooking remains the same.- Да нет, случается, что мы меняем повара, -сказал Максим, - но уровень остается прежним.
Mrs Danvers has all the recipes, she tells them what to do.'У миссис Дэнверс хранятся все рецепты, она говорит им, что готовить.
'Amazing woman, that Mrs Danvers,' said Giles, turning to me; 'don't you think so?'- Поразительная женщина эта миссис Дэнверс, -сказал Джайлс, поворачиваясь ко мне. - Вы не находите?
' Oh, yes,' I said.- О да, - сказала я.
'Mrs Danvers seems to be a wonderful person.'- Миссис Дэнверс кажется мне необыкновенной личностью.
'She's no oil painting though, is she?' said Giles, and he roared with laughter.- Хотя красавицей ее не назовешь, - сказал Джайлс и разразился громким смехом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика