Читаем Ребекка полностью

'Perhaps you would like me to show you all over the west wing?' she said.- Может быть, вы хотите, чтобы я показала вам все западное крыло?
I shook my head.Я покачала головой.
'No, I'd rather not,' I said. 'No, I must go downstairs.'- Нет, спасибо, я должна идти вниз.
I began to walk down the stairs, and she came with me, by my side, as though she were a warder, and I in custody.Я стала спускаться, она - рядом со мной, словно я была узница, а она - мой страж.
'Any time, when you have nothing to do, you have only to ask me, and I will show you the rooms in the west wing,' she persisted, making me vaguely uncomfortable. I knew not why.- В любое время, когда вам будет нечего делать, только скажите мне, и я покажу вам комнаты в западном крыле, - настойчиво повторила она, и мне, не знаю почему, стало не по себе.
Her insistence struck a chord in my memory, reminding me of a visit to a friend's house, as a child, when the daughter of the house, older than me, took my arm and whispered in my ear,Ее настойчивость пробудила во мне одно воспоминание, напомнила, как в детстве я гостила однажды в доме наших друзей и как их дочь, девочка на несколько лет меня старше, взяла меня за руку и шепнула в самое ухо:
'I know where there is a book, locked in a cupboard, in my mother's bedroom."У мамы в комнате есть одна книжка, я знаю, где она спрятана.
Shall we go and look at it?'Пойдем посмотрим".
I remembered her white, excited face, and her small, beady eyes, and the way she kept pinching my arm.Я помню ее бледное возбужденное лицо, пуговки глаз и то, как она щипала меня за руку.
'I will have the dust-sheets removed, and then you can see the rooms as they looked when they were used,' said Mrs Danvers.- Я велю снять чехлы, и вы увидите все эти апартаменты такими, какими они были, когда ими пользовались, - сказала миссис Дэнверс.
'I would have shown you this morning, but I believed you to be writing letters in the morning-room.- Я показала бы их вам сегодня утром, но я думала, что вы пишете письма.
You have only to telephone through to my room, you know, when you want me.Вам надо только позвонить ко мне в комнату, если я вам понадоблюсь.
It would only take a short while to have the rooms in readiness.'Чтобы привести комнаты в порядок, не нужно много времени.
We had come down the short flight of stairs, and she opened another door, standing aside for me to pass through, her dark eyes questing my face.Мы спустились на один короткий лестничный марш, и она открыла еще одну дверь, отступив в сторону, чтобы меня пропустить; ее черные глаза шарили по моему лицу.
'It's very kind of you, Mrs Danvers,' I said.- Это очень любезно с вашей стороны, миссис Дэнверс, - сказала я.
'I will let you know some time.'- Я вас об этом попрошу... как-нибудь в другой раз.
We passed out together on to the landing beyond, and I saw we were at the head of the main staircase now, behind the minstrel's gallery.Мы вместе вышли на большую лестничную площадку, и я увидела, что мы находимся на верху парадной лестницы за галереей менестрелей.
'I wonder how you came to miss your way?' she said, 'the door through the west wing is very different to this.'- Не понимаю, как вы могли заблудиться, -сказала она, - дверь в восточное крыло совсем не похожа на эту.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика