Читаем Пылающие души полностью

– О еде можете не беспокоиться. Я не голодна. Однако вы не выйдете отсюда, пока я не узнаю, что происходит.

– Вы имеете в виду на палубе? – не сразу догадался юноша.

– Вот именно. Я хочу знать все подробности.

– Пришлось устроить большой аврал. Видите ли, там все залито кровью. – Он скорчил гримасу. – А капитан приводит в порядок оружие.

– Значит, он все-таки бросил янки на произвол судьбы? И потопил крейсер?

Лаймен покачал головой и пробормотал:

– Больше я ничего не могу добавить, мэм. Капитану это не понравится. И потом я спешу. Скоро стемнеет, а дел еще уйма…

Он попытался обойти Джулию, но она застыла у двери, ткнула пальцем в грудь юноши и впилась в него взглядом.

– Вы обязаны рассказать мне все, Лаймен. Я вправе знать, какая судьба меня ждет. Неужели капитан и вправду направляется в Уилмингтон?

Юноша с трудом сглотнул и отвел взгляд.

– Мисс Джулия, я – последний человек в команде. Мне всего шестнадцать, а капитан был так добр ко мне, несмотря на то, что в Саванне меня преследовали по закону. Капитан дал мне понять, что как только я немного подрасту и чему-нибудь научусь, мне больше не придется драить палубу. Откуда же мне знать, что задумал капитан? О своих планах он мне не докладывает… – Лаймен вдруг усмехнулся. – Но после вчерашней ночи, ручаюсь, он стал относиться ко мне по-другому. Ему известно, что я остался на его стороне, хотя многие опытные и взрослые матросы струсили и предали его.

Джулия раздраженно вздохнула:

– Лаймен, я уверена, что вы знаете, куда мы плывем – к Бермудским островам или на север. Вам наверняка известно, потоплен ли корабль янки. Так почему бы вам не поделиться этими сведениями со мной? Я вправе знать – ведь я заплатила за проезд!

Лаймен уставился на свои босые ноги, и Джулия заметила, что они запачканы чем-то красным – видимо, во время мытья залитой кровью палубы.

– Капитан Арнхардт запретил вам отвечать на мои вопросы? Не поднимая глаз, юноша кивнул.

– В таком случае мне придется торчать здесь и изнывать от беспокойства и неизвестности. – Повернувшись к матросу спиной, она прижалась лицом к грубо оструганным доскам двери, делая вид, что содрогается в рыданиях.

Ее уловка удалась. Лаймен неловко переступил с ноги на ногу, несколько раз судорожно вздохнул и зашептал:

– Прошу вас, не плачьте. Не могу смотреть, как женщины плачут. Я расскажу вам все, что знаю.

И он сообщил, что крейсер янки до сих пор на плаву, а команда взята в плен.

– Вот и все, честное слово. А куда мы поплывем, я не знаю. Джулия сделала вид, что вытирает глаза рукавом, улыбнулась юноше и поблагодарила его.

Он ушел, взяв с нее обещание, что никто не узнает об этом разговоре. Разочарованная тем, что ей почти ничего не удалось выведать, Джулия охотно пообещала юноше хранить молчание.

От бессонных ночей у нее слезились глаза. Несмотря на тревогу, она была не прочь погрузиться в столь необходимый сон. Переодевшись в ночную рубашку, она уже готовилась нырнуть под одеяло, как в дверь резко и настойчиво постучали.

С бьющимся сердцем Джулия отперла дверь, а увидев на пороге мать, была вынуждена признаться себе, что ждала Дерека.

Пытаясь скрыть разочарование, Джулия обняла мать и впустила ее в каюту.

– Чем ты занималась весь день?

– Дремала, пользуясь случаем. – Миссис Маршалл присела на стул. – А ты?

– А мне не спалось. Меня слишком тревожила наша дальнейшая судьба.

– Открою тебе одну маленькую тайну, – с лукавой улыбкой начала мать, – мне удалось уговорить капитана отвезти нас на Бермуды.

Джулия уставилась на нее, в изумлении приоткрыв рот.

– Да-да, поверь мне! – торжествующе подтвердила миссис Маршалл. – Капитан – упрямый человек, но, подобно большинству мужчин, питает слабость к деньгам. У каждого своя цена. Он потребовал половину приданого.

– Какого приданого? – озадаченно переспросила Джулия.

– Твоего, разумеется. Жена обязана принести мужу приданое – так принято в высших кругах. Правда, Вирджил уверял меня, что это ни к чему, но он оценил мой жест.

– И что же ты ему предложила? – настороженно осведомилась Джулия.

– Половину Роуз-Хилла и пять тысяч долларов.

– Половину Роуз-Хилла? – эхом повторила Джулия, не веря своим ушам. – Не может быть!

– Отчего же? – Мать пожала плечами. – На земле, доставшейся тебе в приданое, вы построите свой дом. В этом нет ничего странного. – Помедлив, она добавила: – А что касается пяти тысяч долларов, больше мне не удалось собрать ни гроша. Я уговорила капитана Арнхардта доставить нас на Бермуды за половину этой суммы.

Джулия была ошеломлена. Некоторое время она шагала по каюте из угла в угол, затем повернулась к матери и недоверчиво покачала головой.

– Мама, напрасно ты отдала половину Роуз-Хилла Вирджилу и половину своих денег Дереку. А если в плавании мы погибнем? Вирджилу достанется половина твоей недвижимости. Это несправедливо по отношению к Майлсу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джулия и Дерек

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы