Читаем Пылающие души полностью

– Прекратите немедленно! – выпалила Джулия, высоко подняв брови и подбоченившись. Она не могла поверить собственным ушам. – Я не желаю обсуждать плотские потребности капитана Арнхардта и не намерена выслушивать ваши нотации.

Они стояли друг против друга, задыхаясь от гнева. Наконец Джулия покачала головой и приложила ладонь ко лбу.

– Простите, я не хотела обидеть вас. Ночь выдалась для меня чересчур беспокойной. Разумеется, у вас есть все основания уважать своего капитана. Нам обоим грозит опасность, поэтому давайте попытаемся стать друзьями.

Она протянула руку, и юноша без колебаний пожал ее, широко усмехнувшись. Затем он заявил, что пойдет будить миссис Маршалл. Джулия охотно препоручила ему эту задачу.

Спустя несколько минут в каюту вошла мать Джулии, запахнувшись в розовый атласный халат. Ее волосы в беспорядке падали на плечи. Старая няня Джулии, Сара, шла следом, не скрывая тревоги.

– Объясни мне, что все это значит? – потребовала миссис Маршалл, усаживаясь на стул. Лаймен встал перед дверью.

Под причитания Сары Джулия коротко рассказала о случившемся, стараясь не смотреть на мать.

– Невероятно! – Миссис Маршалл дрожащими пальцами отвела с лица прядь волос. – Ты помогла освободить капитана? Значит, нам предстоит еще одно сражение. Как жаль, что мы не остались в Роуз-Хилле! Пусть бы сгнил этот проклятый хлопок! Теперь все мы наверняка погибнем!

Джулия удивленно воззрилась на нее: мать впервые употребила бранное слово в ее присутствии.

– О, прости меня, дорогая! – поспешила исправить свою оплошность миссис Маршалл. – Это путешествие стало для меня слишком тяжким испытанием. Если бы время можно было повернуть вспять! Я ни за что не согласилась бы покинуть родину, и Вирджил наверняка понял бы меня.

– Напрасно вы так убиваетесь, мэм, – вмешался Лаймен, и все обернулись к нему. – Капитану не занимать ни ума, ни храбрости. Он спасет и нас, и корабль, вот увидите. Надо только сидеть тихо и ждать. Сейчас я придвину стол к двери, чтобы в каюту никто не ворвался, и сделаю все возможное, чтобы уберечь вас.

– Хотелось бы знать, как долго нам придется ждать? – задумчиво проговорила миссис Маршалл, наблюдая, как Лаймен двигает стол. – Полагаю, мне следовало бы одеться…

– Ты права. – Джулия принужденно улыбнулась: какая разница, одеты они или нет! Несмотря на веру Лаймена в своего капитана, к утру все они могут погибнуть. Янки слишком много, а к Дереку примкнула лишь жалкая горсточка матросов. Гораздо больше сторонников у Харки.

Миссис Маршалл присела на край койки и сцепила пальцы на коленях.

– Давай помечтаем о чем-нибудь приятном, отвлечемся на время от того, что происходит наверху. Представь себе, скоро мы прибудем на Бермуды, а затем пересядем на большой корабль и отправимся в Англию! А там нас встретит Вирджил, и мы сыграем чудесную свадьбу. Потом кончится война, мы вернемся в Роуз-Хилл, и Майлс снова будет с нами…

Она щебетала без умолку, и Джулия с трудом подавила желание завизжать. Если от этих мечтаний матери становится легче, пусть поступает, как ей угодно, но сама Джулия предпочла бы посидеть в тишине и помолиться о спасении.

– Ты слушаешь меня, дорогая?

Джулия резко вскинула голову. Она отвлеклась, задумавшись о Дереке и о том, как собственное тело предавало ее каждый раз, когда он оказывался поблизости.

– Нет, мама. Что ты сказала?

– Выйдя замуж за Вирджила, ты будешь счастлива, даже если самой тебе в это пока не верится.

– Пожалуй, да, – рассеянно отозвалась Джулия, не желая вдаваться в обсуждения. Решение было уже принято, и говорить о нем не имело смысла. Что будет – то будет. А пока незачем задумываться.

– А ты уверена, что приняла его предложение не только потому, что он способен спасти Роуз-Хилл и помочь Майлсу? – допытывалась мать.

Искоса бросив взгляд на старую негритянку, Джулия обнаружила, что та пристально наблюдает за ней. Ощущая неожиданный укол совести, Джулия солгала:

– Мне кажется, с Вирджилом я буду счастлива. Мы станем отличной парой.

– Значит, ты любишь его?

Сара поджала губы и нахмурилась.

– Полагаю, да, – с трудом выдавила Джулия. Она вновь солгала, и Сара поняла это.

Минуты тянулись с томительной медлительностью. Лаймен потушил фонарь, объяснив, что лишний свет сейчас только повредит капитану и остальным. Они сидели в непроглядной темноте, где раздавалось только хриплое, стесненное дыхание.

Тишину разорвал треск первого выстрела, за ним последов вал второй. Миссис Маршалл вскрикнула и зажала уши, а Лаймен резко велел ей замолчать. Джулия сжалась на полу под иллюминатором, стараясь не вслушиваться в звуки выстрелов, слившиеся в сплошной грохот. До нее доносились крики, проклятия и топот бегущих ног, от которых, казалось, вздрагивал весь корабль.

Внезапно что-то твердое и холодное прикоснулось к руке Джулии.

– На всякий случай, если меня убьют, – дрогнувшим голосом пояснил Лаймен, вкладывая ей в руку кинжал. – Тогда вам придется защищаться самой. Да поможет вам Бог!

Перейти на страницу:

Все книги серии Джулия и Дерек

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы