Читаем Пылающие души полностью

Больше всего Джулии хотелось броситься на палубу и разыскать Дерека, но она понимала, что этого ей никто не позволит. Ей пришлось следовать за офицером-янки и матерью.

Когда они расселись за столом с расставленными на нем чашками горячего чая, капитан Гатри сообщил, что о Джулии и ее матери ему многое известно.

– Матрос, закованный в кандалы, кажется Харки, с готовностью ответил на все наши вопросы. – Он улыбнулся – эта улыбка показалась Джулии вкрадчивой и неприятной – и продолжал рассказывать о том, как флот северян гонялся за Арнхардтом: – Благодаря Харки мы теперь знаем, в каком месте Арнхардт прорывался сквозь блокаду. Это ценные сведения. Мы незамедлительно предпримем меры, чтобы укрепить линию блокады. А еще нам известно, – не унимался он, – что Арнхардт доставлял в порты конфедератов припасы – оружие, порох, медикаменты. Да-да, Харки оказался сущим кладезем сведений. Незачем упоминать, что за такую помощь ему дарована свобода. Он сразу согласился принести присягу армии северян, и в нашем распоряжении появился еще один преданный матрос.

Джулия не выдержала. Она ударила кулаками по столу так, что на нем подскочили чашки.

– Ублюдок! Какая досада, что я не потребовала убить его, когда Дерек предоставил мне решать его судьбу! Отныне в моем сердце не будет места для жалости. Каждый человек в душе предатель…

Мать понимающе погладила ее по руке:

– Мы не в силах изменить прошлое, дорогая. Несправедливо судить обо всех людях по поступку одного из них. Вспомни своего брата и отца – они были хорошими людьми.

– Майлс порядочный человек, – сдавленным голосом произнесла Джулия, не желая говорить о брате в прошедшем времени. У нее мелькнула мысль, как хорошо, что мать не подозревает, что ее муж тоже был способен на предательство – правда, иного рода.

Капитан Гатри сделал вид, что не заметил вспышку Джулии, и сообщил, что один из офицеров «Ариана» погиб.

– Его имени я не знаю. Напрасно Арнхардт оказал сопротивление. К чему проливать кровь? – Он усмехнулся, прищелкнув языком.

Вне себя от страха Джулия рискнула спросить:

– Как вы намерены поступить с капитаном Арнхардтом?

– Возможно, он вместе с помощниками будет повешен на рее…

– О Господи! – Джулия зажала рот ладонью, ее тело с головы до пят пронзила дрожь. – Прошу вас, не надо!

– …или посажен в тюрьму, – добавил Гатри, пожав плечами с таким видом, словно не считал нужным обсуждать такие пустяки. – Я еще не решил. Как я уже говорил, мы давно гоняемся за Арнхардтом. Долгое время ему удавалось ловко прорываться сквозь блокаду. Нам потребовалось немало усилий, чтобы застать его врасплох и взять в плен. – Вздохнув, он промокнул губы салфеткой. – Какая досада, что в этот момент вы, дамы, оказались на борту. Ума не приложу, как теперь быть с вами.

– Доставить нас на Бермудские острова, – с жаром подсказала мать Джулии. – Уверена, даже у войны есть свои правила и этикет. Неужели янки готовы унизиться настолько, чтобы взять в плен беспомощных женщин и отправить их в тюрьму? Или вы намерены повесить нас на рее вместе с остальными?

Джулия заметила вспышку гнева в глазах Гатри и поспешила сжать под столом руку матери, надеясь, что она все поймет и замолчит. Сердить капитана Гатри было опасно.

Сделав глубокий вздох, Джулия обратилась к капитану.

– Мы – мирные граждане, сэр, – с достоинством произнесла она. – Мы не солдаты Конфедерации и не шпионки. Насколько я понимаю, у вас нет никаких причин запретить нам продолжать свой путь.

Гатри забарабанил пальцами по столу, задумчиво оттопырив нижнюю губу, а затем изумил Джулию, неожиданно расплывшись в улыбке:

– Вы и вправду прекрасны, мисс Маршалл. А может, вы позволите называть вас Джулией? Всем нам было бы гораздо полезнее и приятнее стать друзьями.

– Друзьями? – ошеломленно переспросила Джулия. – Разве вы забыли, сэр, что мы враги?

– Зачем же нам враждовать? – Гатри склонил голову набок, насмешливо поблескивая глазами. – Вы совершенно напрасно опасаетесь меня. Понимаю, сейчас вы расстроены, потому что лишились своего хлопка, но вы должны были предвидеть и такой исход, покидая Саванну. Мало того – при прорыве блокады вы могли погибнуть под обстрелом! – Он поднялся, всем видом показывая, что чаепитие закончено. – Простите, дела. Думаю, вы меня поймете. Вам же я советую успокоиться. Уладив кое-какие вопросы, я решу, как быть с вами.

Джулия с матерью вернулись каждая в свою каюту. Едва закрыв дверь, Джулия бросилась на постель, содрогаясь от досады и страха – не только за себя, но и за Дерека. Несмотря на помолвку с другим мужчиной, она не могла утверждать, что равнодушна к Дереку. Их близость и страсть окутывали ее точно теплым плащом, и когда он исчез, Джулия задрожала от леденящего предчувствия.

Внезапно вспомнив о трагедии, разыгравшейся в каюте совсем недавно, она приподнялась и повернула голову, задыхаясь от ужаса.

Она сразу увидела, что трупы исчезли, а кровавые пятна на полу остались. Неужели ей придется провести несколько часов, глядя на них? Ее передернуло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джулия и Дерек

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы