Читаем Пылающие души полностью

После прогулки Джулия поднялась в комнату, которая когда-то принадлежала ей, и прилегла в углу на жестком полу, стараясь не прислушиваться к ночным шорохам, к свисту ветра в ветвях магнолий.

Вскоре она задремала, но шум шагов на лестнице разбудил ее. Радостно вскочив, она воскликнула:

– Майлс, ты уже вернулся!

Выбежав из комнаты, она бросилась к лестнице, с облегчением предвкушая встречу. Значит, они покинут дом утром, раньше, чем она рассчитывала!

– Как же ты сумел так быстро продать вещи? – кричала она со смехом. – Который теперь час? Ты привез еду? Я умираю с голоду!

Но ей никто не ответил.

Ледяной холод сковал сердце Джулии. Она застыла на месте. Шаги приближались. Только когда бежать было уже слишком поздно, она с ужасом поняла, что к ней идет вовсе не Майлс. Кто же это? Незнакомец? Что же теперь делать? У нее нет оружия. Она беззащитна!

– Я знал, что найду тебя здесь, Джулия.

Она попятилась. Ее взгляд заметался, из груди рвался вопль ужаса. Не может быть! Еще никогда в жизни она не испытывала такого страха. Ноги вдруг стали ватными. Происходящее напоминало кошмарный сон, из тех, в которых Джулия куда-то бежала в густом тумане, преследуемая незримым чудовищем.

– Я увидел в городе твоего дорогого братца и понял, что ты где-то рядом. Я знал, что когда-нибудь ты вернешься.

Ты уже видела, что я сделал с домом? Все распродано – даже рабы, мулы, куры и свиньи. Теперь тут нечем поживиться. Ты ведь знаешь, сюда идут янки. Атланта в огне.

Он говорил уверенно и неторопливо, постепенно приближаясь, пока Джулия пыталась высвободиться из невидимой паутины.

– Признаюсь, я чуть было не расстался с последними надеждами. Прошло столько времени! Правда, спешить мне было некуда, и потому я ждал. Ты серьезно ранила меня в тот день, дорогая. Я чуть не истек кровью до смерти, но выжил и поклялся отомстить. И вот долгожданный миг настал.

Слушая его, Джулия медленно пятилась, пока не наткнулась на стену с окном. Она принялась дергать задвижку, пытаясь открыть ее и выпрыгнуть, не задумываясь о последствиях. Смерть избавит ее от мук.

– Теперь ты моя, – осклабился Вирджил. – И я сделаю с тобой что пожелаю. А когда вернется Майлс, я подстерегу его и убью. Никто не узнает об этом. А тебя я увезу в тайное убежище, чтобы насладиться тобой досыта. Когда же страсть утихнет, я позабавлюсь, изуродовав твое лицо так, что на тебя больше не взглянет ни один мужчина.

Вскрикнув, Джулия с новой силой задергала оконную задвижку. В отчаянии она была уже готова разбить стекло голыми руками. Но Вирджил оттащил ее от окна и швырнул на пол.

– Ради этого стоило жить, – усмехался он, срывая с нее одежду и награждая пощечинами. – Я хочу видеть тебя голой, хочу прикасаться к тебе. И ты будешь ласкать меня. Ты сделаешь все, что я прикажу, потому что в тот же день, когда мне наскучат твои ласки, я начну кромсать тебе лицо. Раздвинь ноги и подставь мне грудь, чтобы я смог упиваться ею. А когда я извергнусь в тебя, ты еще будешь молить о пощаде…

Отчаянно размахивая руками, Джулия хлестнула Вирджила по лицу. Взбесившись, он нанес удар кулаком. У Джулии закружилась голова, и она обмякла в руках Вирджила.

Он быстро сорвал с нее остатки одежды и принялся мять и щипать ее тело, повторяя, что теперь Джулия принадлежит ему и поплатится за все, что натворила.

Он вонзился в нее, причинив жгучую боль, и продолжал погружаться резкими толчками, словно хотел вдавить в жесткий пол. Избитая и ошеломленная, Джулия лежала неподвижно.

К тому времени как Вирджил рухнул на нее, боль стала невыносимой, и Джулия начала терять сознание.

– Это еще не все! – завопил он, вырывая ее из черной пустоты. – Ты слышишь? Сейчас ты получишь первый урок. Заставь-ка меня вновь возбудиться. Ты еще пожалеешь, что родилась на свет…

Джулия не шевельнулась, и Вирджил схватил ее за плечи, начав трясти так, что ее голова стукалась об пол. В последнем проблеске сознания Джулия порадовалась, что небеса услышали ее молитву и послали ей забвение.

Но вскоре сознание вновь вернулось к ней. До избавления от мук было еще далеко. В окно проникали первые слабые лучи восходящего солнца. Рядом спал голый Вирджил, по-хозяйски обхватив ее за талию.

Вместе с сознанием пришла боль. Джулия шевельнулась, намереваясь вскочить и броситься бежать, но Вирджил немедленно проснулся и подмял ее под себя, злорадно посмеиваясь.

– Нет, это не сон, красавица, – издевательски протянул он. – Мы с тобой остались вдвоем, ты будешь ублажать меня и повиноваться. Отличное начало нового дня, не правда ли?

Он просунул руку между ног Джулии, и она ахнула. Вирджил забыл об осторожности. Выждав минуту, Джулия ударила его коленом в пах. Он взвыл, схватился за живот и повалился на бок, а Джулия вскочила и помчалась по коридору.

Чертыхаясь, он бросился в погоню.

– Остановись, или пожалеешь! – вопил он. – Предупреждаю, я не шучу!

Джулия добежала до лестницы, но в спешке споткнулась, покатилась по ступеням кувырком и беспомощно затихла у подножия, дрожа от боли. Тут подоспел Вирджил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джулия и Дерек

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы