Читаем Приманка полностью

Приманка

Джек Слейтер служит федеральным маршалом в одном из городков Техаса. Год назад неизвестный убил его отца, шерифа, во время операции по спасению девушки Джека, Кэролайн Мозер, похищенной серийным убийцей Эриком Лангом. Позже девушка объявилась в городке, но после похищения она потеряла память. Ее включили в Федеральную программу защиты свидетелей и поселили в уединенном доме, но неожиданно возле этого дома замечают одного из последователей Ланга. Джек решает перевезти Кэролайн в другое место, по дороге их пытаются убить. Опасность обостряет чувства, между ними вновь вспыхивает страсть, но для того, чтобы жить дальше, Джеку необходимо выяснить, кто убил его отца и кто покушается на жизнь Кэролайн.

Делорес Фоссен

Короткие любовные романы18+

Делорес Фоссен

Приманка


Интрига — Harlequin — 89


Глава 1


Как только пикап маршала Джека Слейтера остановился перед маленьким загородным домом, он выхватил пистолет, распахнул дверцу и взбежал на крыльцо. Дорогу и двор перед домом он осмотрел заранее, проверяя, нет ли непосредственной опасности. Если такая и была, он ничего не заметил.

Правда, отсутствие явной угрозы еще ничего не значило.

Джек примчался сюда, как только ему позвонила сиделка Люсиль Букер и, задыхаясь, произнесла: «Маршал Слейтер, похоже, у нас проблема», Джек понял: никакого «похоже». Там действительно что-то стряслось.

Люсиль выполняла задание три месяца, и он никогда еще не слышал в ее голосе такой тревоги. Нет, не просто тревоги — страха.

Стучать Джек не стал. Он открыл крышку обычного на первый взгляд дверного звонка, за которой находилась панель охранной сигнализации, и ввел код. Услышав щелчок, свидетельствовавший о том, что сигнализация временно отключена и замок открыт, он распахнул дверь.

Люсиль ждала его в прихожей; в правой руке она так сильно сжимала пистолет, что побелели костяшки пальцев. Слава богу, крови на ней не было. Да и в помещении он не заметил следов борьбы. Чисто и уютно, как всегда…

Судя по внешнему виду — крепкое сложение, коротко подстриженные каштановые волосы, суровое выражение худого лица, — Люсиль вполне могла о себе позаботиться. Так оно и было. Помимо двадцатилетнего опыта работы сиделкой, она вела курсы самообороны для женщин.

— Что случилось? — спросил Джек, снова включив сигнализацию. — Где Кэролайн?

Отвечать на второй вопрос Люсиль не пришлось: он почти сразу заметил Кэролайн на кухне. Кэролайн Мозер… Джек выругался, заметив, что блондинка сжимает в руке нож для разделки мяса. В отличие от Люсиль Кэролайн нельзя было назвать крепкой. Она была стройной и высокой, свободное голубое ситцевое платье подчеркивало ее гибкую, женственную фигуру. Джек всегда считал, что у нее ангельское личико. Когда-то, прежде чем все полетело в тартарары, за внешними нежностью и хрупкостью таились несгибаемая твердость и умение выживать в джунглях большого города.

Куда все подевалось?

Она была очень бледной и показалась ему особенно хрупкой.

— После завтрака, когда мы с Кэролайн убирали со стола, я увидела в окно какого-то мужчину, — объяснила Люсиль. — Незнакомого. Он стоял у пруда.

В основном на здешних землях были ранчо, фермы и маленькие городки. Например, Лонгвью-Ридж, где Джек родился и вырос и где жил по-прежнему. Уединенный дом, служивший своего рода конспиративной квартирой, находился всего в пятнадцати милях от его дома — и от него. Вместе с тем особняк располагался настолько уединенно, что здесь трудно было очутиться случайно.

— Ты тоже его видела? — спросил он у Кэролайн.

— Мельком. — В ее голосе слышались тревога и страх, но в изумрудно-зеленых глазах мелькнуло что-то еще.

Подозрительность.

Джек понимал, что так она реагирует на него.

Она ему не доверяла. Последние три месяца ему часто доводилось видеть у нее такой взгляд. Он стал ее куратором в Федеральной программе защиты свидетелей. До того как Кэролайн узнала, кто он, у нее преобладали другие эмоции… их он также предпочел бы забыть.

Врачи уверяли: у нее посттравматический синдром. После всего, что она пережила, ей нелегко кому-либо доверять. К тому же в ее памяти столько пробелов.

И все же такое отношение задевало его до глубины души.

Конечно, сейчас ему следовало сосредоточиться не на том, доверяет ему Кэролайн или нет, а на других вещах. Джек подошел к окну. С того места он видел не только пруд, но и небольшой сарай, и пастбище.

Кроме двух лошадей, которых Джек лично сюда доставил, он никого и ничего не увидел. Однако Люсиль не из пугливых. Должно быть, она в самом деле заметила чужака.

— Вы его не узнали? — спросил Джек, оглядываясь на Люсиль.

Сиделка покачала головой, одергивая «хирургичку». Пистолет она убрала в кобуру на поясе и передвинула ее на спину.

— Брюнет в джинсах и черной футболке. Когда понял, что я его вижу, он спрятался за тот большой дуб.

Плохо, что незнакомец поспешил скрыться… И все же у Джека оставалась слабая надежда: может быть, кто-то случайно забрел сюда и испугался, что незаконно проник на чужую территорию. Но чутье подсказывало: дело совсем в другом.

— Я сразу же позвонила вам, как вы учили, — продолжала Люсиль. — И велела Кэролайн не подходить к окнам.

Джек кивнул. Люсиль действовала по инструкции.

По-прежнему глядя в окно, он потянулся к Кэролайн и отобрал у нее нож.

Их пальцы ненадолго соприкоснулись, и Кэролайн замерла. Прежде чем выпустить нож, она несколько секунд не сводила с него пытливого взгляда.

— Простите, маршал Слейтер, — пробормотала она. — Я немного напугана.

«Маршал Слейтер»… Джек совсем не удивился ее официальному обращению. Она называла его только так целых три месяца, после того, как объявилась в Лонгвью-Ридж с амнезией после травмы головы.

До того, как потерять память, она называла его Джеком. И ни в чем не подозревала… Тогда от нее исходил жар, но сейчас он не видел и не ощущал ничего подобного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ранчо Лонгвью-Ридж

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература