Читаем Прем Сагар полностью

Шри Шукадева муни сказал: „Махарадж! Теперь благоволи ты слушать продолжение сказанья. Когда, убивши Калаявана и дав спасенье Мучукунде и обманувши Джарасандха, шри Кришначандра, корень радости, с собой взяв Баладева джи, переселился в Дварку, то жизнь вошла там в души ядавов, весь город осенило счастье. Все граждане в нем стали жить в спокойствии и радости. А через некоторое время, однажды несколько ядавов явились к Уграсене и сказали: «Махарадж! Пришла пора для Баларама в брак вступить, ведь он пришел уж в возраст». Услышав речи их, царь Уграсена брахмана позвал и, объяснив ему, как надлежит, сказал: «О божество![353] Ты отправляйся поскорей куда-нибудь и присмотри хороший род и дом и там сосватай-ка невесту Балараму джи». Сказавши это, он потребовал немедля роли, рису, денег и кокосовых орехов. Затем царь Уграсена, сделав тилак этому брахману, ему дал денег и кокосовых орехов и отпустил его. Вот шел тот брахман, шел, пришел к царю Райвату[354] в стране Анарте[355] и там сосватал он для Баларама дочь его шри Ревати. Потом он взял с собою брахмана его и свадебные все подарки, явился с ними к Уграсене в Дварку и рассказал ему подробно обо всем. Царь Уграсена выслушал его, пришел в большую радость, позвал он брахмана того, что свадебные все дары привез, велел устроить пиршество, подарки принял и, щедро наградив, он отпустил его. Потом он сам, со всеми ядавами вместе, с великой пышностью отправился в страну Анарту и заключил брак Баларама джи“.

Рассказав это сказанье, шри Шукадева муни так сказал царю: „Владыка земли! Таким вот образом все ядавы, устроив свадьбу Баладева джи, вернулися обратно. Меж тем шри Кришначандра джи с собою брата взял и с ним отправился в Кундальпур[356] и там, вступивши с ракшасами в бой, он отнял Рукмини, невесту Шишупала, дочь Бхишмака царя, привез ее домой и с нею в брак вступил“. Услышав это, царь Парикшит вопросил шри Шукадева джи: „О милосердия сосуд! Каким же образом шри Кришначандра джи отправился в Кундальпур, убил асуров, отбил царевну Рукмини джи, дочь Бхишмака царя. Ты объясни и расскажи мне это“.

Шри Шукадева джи продолжал: „Махарадж! Благоволи же слушать, прилагай внимание. Я объясню и расскажу тебе всю эту тайну. В стране Видарбха есть великий град Кундальпур. Там царствовал царь Бхишмак, слава о котором достигла всех концов земли. Шри Сита джи явилася к нему и аватару приняла. Когда родилась дочь, царь Бхишмак джи послал призвать астрологов. Они явились, составив гороскоп и дав той дочке имя Рукмини, сказали: «Махарадж! По нашей мысли так выходит, что эта дочь твоя высокодобродетельною будет, сосудом красоты, по качествам прекрасным будет равной Лакшми и вступит в брак с Адипурушей».

Из уст астрологов услышав это слово, царь Бхишмак принял эта как большое счастье и испытал великое блаженство, а брахманам дал множество даров. И вот царевна эта, словно серп луны, день ото дня все стала возрастать и играми своими радовать отца и мать. Когда же подросла она, тогда с подругами, подружками своими стала забавляться различными, чудеснейшими играми. Однажды та царевна — газелеглазая, чампакоцветная[357] и лунноликая — отправилась с подругами своими в прятки поиграть. Когда они играли, то все подруги стали говорить ей: «Рукмини! Да ты пришла, расстроила нам всю игру! Ведь в темноте, где прячешься ты с нами, от света месяца-лица, царевна, твоего исходит лунный свет! От этого нам спрятаться нельзя!» Услышав это, она лишь улыбнулась и замолкла“.

Рассказав это сказанье, шри Шукадева джи молвил: „Махарадж!. Таким вот образом она с подругами играла, и день от дня ее краса росла вдвойне. Однажды в это время Нарада муни в Кундальпур пришел. Увидев Рукмини, отправился к шри Кришначандре в Дварку и сказал: «Махарадж! Есть в Кундальпуре, в доме Бхишмака царя, царевна, кладезь красоты, достоинств, благонравия; она подобна Лакшми. Она тебя достойна!» С тех пор как Хари услыхал от муни Нарады такую тайну, он день и ночь все думал о царевне. Махарадж! Таким путем шри Кришначандра джи услышал имя Рукмини, о доблестях ее узнал. Теперь я расскажу о том, как Рукмини узнала имя господа и славу. Однажды нищие различных стран, скитаясь по миру, пришли в Кундальпур и воспевали славу Кришначандры: как принял он рождение в Матхуре, как в Гокуль и Вриндаван скрылся, как он играл с детьми простых всех пастухов, как он, убив асуров, бремя снял с земли и ядавам дал счастье. Об этом пели нищие.

Все граждане, услышав о великих подвигах шри Кришны джи, в великом изумлении друг другу говорили: «Когда увидим мы очами этими того, о чьих великих подвигах мы слышали ушами?» А в это время нищие каким-то образом явились на собранье Бхишмака царя и стали петь о добродетелях и чудесах шри Кришны. В это время

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература