Читаем Прем Сагар полностью

Тогда, услышав плач, рыданья Ренуки, дакпалы десяти всех стран все задрожали, заколебалося седалище Парашурама джи, который подвиги великие творил, и созерцание его прервалось. Когда прервалось созерцанье и явилось знанье, Парашурам джи взял свою секиру[595] и пришел туда, где труп отца лежал, а мать рыдала, била в грудь себя. Увидев их обоих, Парашурам пришел в великий гнев. Тогда с рыданьями Ренука рассказала сыну все о гибели супруга. Все выслушав, Парашурам джи молвил: „Мать! Сначала я отправлюсь и убью врага отца, потом вернусь, похороню отца!“ И с этими словами он пошел туда, где Сахасрарджун восседал на царственном собраньи. Увидев вдруг его, Парашурам джи в гневе закричал:

„Эй, трус жестокий, жалкий! Посрамил весь род!Убив отца, в печаль ты вверг меня, народ!“

Когда с столь грозным возгласом Парашурам схватил свою секиру и пришел в великий гнев, то Сахасрарджун взял свой лук и стрелы и стал пред ним лицом к лицу. И два богатыря вступили в страшный бой. В теченье четырех часов Парашурам джи бился с ним и наконец, убил. Тогда набросилося на него все войско. Парашурам джи изрубил их всех. Потом ушел оттуда и совершил немедля погребальные обряды над отцом. Потом он, успокоив мать, на этом самом месте совершил торжественное жертвоприношенье Рудре. И с той поры прославилось то место и стала называться Курукшетрой. Кто в день затмения пойдет туда, раздаст дары, сам искупается, свершит молитву, жертву принесет, то получает он тысячекратную награду!»“

Поведав это сказанье, шри Шукадева джи сказал царю Парикшиту: „Махарадж! Все ядавы, прилежно выслушав преданье это, обрадовались и сказали так шри Кришначандре джи: «Махарадж! Благоволи скорей отправиться на Курукшетру! Теперь не медли: на парве нужно быть уж там!» Услышав это, Кришначандра джи и Баларам джи вопросили Уграсену: «Махарадж! Коль все отправятся на Курукшетру, то кто останется здесь для охраны города?» Царь Уграсена сказал: «Оставим Анируддху здесь и выступим!» И получив веление царя, господь призвал немедля Анируддху, все разъяснил ему и так сказал: «Сын! Ты оставайся здесь и охраняй корову, брахмана и защищай народ! Мы с государем и со всеми ядавами искупаемся на Курукшетре и вернемся». Анируддха джи сказал: «Пусть будет воля ваша!»

Махарадж! Оставив для охраны города шри Анируддху джи, царь Сурасена, Васу дев, Удхав, Акрур и Критаварма и все другие ядавы — и стар и млад — все с женами своими готовы были выступить на Курукшетру вместе с Уграсеной. Когда царь Уграсена джи со всей своею ратью разбил за городом шатры, за ним последовали все. За всеми следовал шри Кришна с братом и невесткой и с восьмью венчанными царицами; за ними следовали все шестнадцать тысяч сто цариц с детьми и внуками. Когда господь к ним присоединился, царь Уграсена снял свои шатры и с пышностью, как сам владыка Индра, двинулся вперед“.

Рассказав это сказанье, шри Шукадева джи молвил; „Махарадж! Так шли они немало дней и, наконец, шри Кришначандра джи со всеми ядавами вместе счастливо благополучно прибыл на святую Курукшетру. Придя туда, все в парву искупались, и каждый из паломников по мере сил своих роздал там дары: слонов, коней и колесницы, паланкины, оружие, одежды, украшенья, пищу, деньги. Потом все ядавы разбили там шатры. Махарадж! Узнав, что Кришначандра джи и Баларам пришли на Курукшетру, со всех сторон туда пришли цари великие с своими семьями, и каждый рать свою привел. И все они пришли приветствовать шри Кришначандру джи и Баларама джи. Потом примкнули к ним все кауравы и пандавы с дружинами своими и с семьями. Меж тем царица Кунти с Драупади джи навестили терема цариц всех ядавов. А после Кунти джи предстала перед братом и сказала: «О, брат! Я так несчастна! С тех пор как я обручена, я неизменно в горе. А ты, с тех пор как выдал замуж некогда меня, ты никогда не вспомнил обо мне. И даже Рама с Кришной, которые всем расточают блага, и они ко мне не проявили никакого милосердья!» Махарадж! Услышав это и растрогавшись, с глазами влажными от слез, брат Васу дев джи ей сказал: «Сестра! Зачем ты говоришь мне это! Моя ли в этом воля? Путь кармы неисповедим, и воля Хари неизменна! Смотри, каких только страданий я сам не перенес от Кансы!

Все, кто явился в мир сей, все подвластны Хари!Смотри, как все, кто жил в нем, тяжко здесь страдали!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература