Читаем Post Scriptum полностью

Единственный человек, на которого мог он положиться, управляющий Ипатий Матвеевич Телихов, каждый день посещал его, принося всё новые известия о том, как обстоят заводские дела.

Телихов имел легкий характер. Был вежлив, аккуратен и добросовестен. Некрасивое лицо его, удивляло своей содержательностью. Среди прочих, Ипатий Матвеевич отличался малословием, то есть редкой способностью, выразить даже самые глубокие мысли свои в двух трех, недлинных, но совершенно ясных фразах. Одевался он всегда неброско и одноцветно. Любил атласные жилеты, носил пенсне, натертое его женой до безупречного сверкания, имел великое множество крахмальных носовых платков, разложенных по всем его карманам всё той же заботливой Меланьей Ивановной. Он и она были чрезвычайно разные во всём. Он спокоен, рассудителен. Она же напротив, вспыльчива и горяча. Он великодушный, добрый, стремящийся любыми способами отыскать оправдание всякому. Она неумолимо тверда и требовательна до жестокости. Даже внешне они мало подходили друг другу и не создавали гармонии. Ипатий Матвеевич был высоким, упитанным, супруга же его почти в половину ниже ростом и тоньше во много раз. Единственное в чем они были схожи – это взаимное нежное чувство, зародившееся между ними двадцать лет назад, когда Телихову было девятнадцать, а его возлюбленной только что исполнилось пятнадцать.

Визиты Ипатия Матвеевича в дом Смыковского почти всякий раз начинались одинаково. Он, по природе своей участливый и сострадающий бедам других, опасался нанести какой бы то ни было вред здоровью Антона Андреевича, и потому, стараясь не сообщать о делах сразу, заводил разговор издалека и на пустые посторонние темы.

– Доброго дня, Антон Андреевич, сегодня осень кажется отступила, – произносил Телихов, нарочно растягивая слова и паузы между ними, – А как нынче Ваше самочувствие? – добавлял он вдруг.

– Благодарю Вас Ипатий Матвеевич, здоровье мое крепчает и более, кажется, не является поводом для беспокойства моего и окружающих, прошу Вас присядем и поговорим о делах.

– О делах… О делах… – бессмысленно повторял Ипатий Матвеевич, – а вы и в самом деле уже окрепли? – вкрадчиво добавлял он.

– В самом деле, почти здоров, вот только доктор, что меня лечит слишком суровый, никак не разрешает мне идти на завод, грозит осложнениями. Должно быть просто пугает понапрасну.

– Раз доктор не велит, значит и впрямь нельзя, – настаивал Ипатий Матвеевич, – я только что видел в саду вашу дочь, просто чудо как она хороша сегодня, и кажется очень счастлива.

– Ипатий Матвеевич, – не выдерживал Смыковский, – безвестностью вы мучаете меня ещё больше, гораздо больше чем дурными новостями. Ведь они дурные? Я прав? Ответьте же мне искренне.

– Дурные, – поддавался, наконец управляющий, – дурные это правда.

– Ну так извольте же начать, расскажите мне все, что известно Вам самому, не упуская деталей.

И начиналась долгая беседа. С каждым днём новости становились только хуже, положение на заводе усугублялось, и исправить, что-либо в лучшую сторону не представлялось возможным. Смыковский отдавал управляющему необходимые распоряжения. Он почти не спал ночами, погруженный в размышления о способах преодоления кризиса, но все это не могло уже спасти его от приближающегося банкротства.

Единственной надеждой, ещё оставалась договоренность о поставке, большой партии фарфора в Европу. Эта сделка могла бы спасти завод, поэтому вся прибыль, последнее время направлялась на покупку сырья и производство.

– Клеймо уже изготовили! – воскликнул однажды Телихов, прямо с порога, нетерпеливо разворачивая аккуратно сложенный листок бумаги с чертежом, – Взгляните ка, Антон Андреевич! Вот так это будет!

Смыковский посмотрел на рисунок. Две темно синие буквы «P.S» причудливо переплетенные между собой, и едва заметная точка между ними, это означало «Porcelain. Smykovsky», в переводе на русский – «Фарфор. Смыковский».

– Занятно, – произнес рассматривая эскиз клейма, Антон Андреевич, – И просто, и понятно, а подумаешь чуть больше и будто нарочно написано на латыни Post Scriptum, и значит не всё ещё закончено и есть ещё надежда…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Музыкальный приворот
Музыкальный приворот

Можно ли приворожить молодого человека? Можно ли сделать так, чтобы он полюбил тебя, выпив любовного зелья? А можно ли это вообще делать, и будет ли такая любовь настоящей? И что если этот парень — рок-звезда и кумир миллионов?Именно такими вопросами задавалась Катрина — девушка из творческой семьи, живущая в своем собственном спокойном мире. Ведь ее сумасшедшая подруга решила приворожить солиста известной рок-группы и даже провела специальный ритуал! Музыкант-то к ней приворожился — да только, к несчастью, не тот. Да и вообще все пошло как-то не так, и теперь этот самый солист не дает прохода Кате. А еще в жизни Катрины появился странный однокурсник непрезентабельной внешности, которого она раньше совершенно не замечала.Кажется, теперь девушка стоит перед выбором между двумя абсолютно разными молодыми людьми. Популярный рок-музыкант с отвратительным характером или загадочный студент — немногословный, но добрый и заботливый? Красота и успех или забота и нежность? Кого выбрать Катрине и не ошибиться? Ведь по-настоящему ее любит только один…

Анна Джейн

Любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная проза / Романы
Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза