Читаем Последний караван (СИ) полностью

- Хм. Ты что-то имеешь против торговли? Чжан, ты забыл, с кем разговариваешь?

Чжан, бледнея:

- Простите, госпожа. Я не имел в виду...

Сосоно:

- То-то. Думай, что говоришь. И кому.


Вире. Над городом тучи, громыхает гроза. Ливень как из ведра.

Царский дворец, покои старшей царицы.

Удар грома.

Царица:

- Небеса гневаются на меня.

Доверенная служанка:

- За что же, ваше высочество?

Царица:

- За то, что я отпустила моего Тару в такую даль. Бедный мой мальчик, жив ли он?

Служанка:

- Ваше высочество, не волнуйтесь, все будет хорошо, вы же послали своих людей...

Царица:

- От меча они защитят, но от дождя не смогут! Что, если мой Тару промокнет, простудится, заболеет и умрет?

Служанка:

- Он здоровый мальчик...

Царица, гневно:

- Молчать! Он маленький и слабый... Небеса, покарайте меня, но защитите моего Тару!

Плачет.

Служанка:

- Не волнуйтесь, ваше высочество, лучше ложитесь, отдохните...

Царица, рыдая:

- И птицы же! Птицы с железными клювами!

Служанка:

- Может быть, позвать лекаря?

Царица, всхлипывая:

- Да. Позови. Пусть даст мне какое-нибудь лекарство. И завари чаю.

Служанка выходит.

Удар грома.

Царица:

- Боги, сжальтесь над моим мальчиком!


Стоянка каравана. Проливной дождь. Царевич Тару, голый по пояс, упражняется с мечом. За ним присматривает начальник охраны Юнхан. Время от времени останавливает мальчика и поправляет ему стойку.

Рядом топчется мокрый насквозь слуга Чжан с несчастным лицом. Взывает, явно не первый раз:

- Молодой господин, прошли бы вы в шатер... Хватит мокнуть...

Тару не обращает никакого внимания.

Слуга, начальнику охраны:

- Юнхан, ты изверг. Простудишь дитя, а кому отвечать? Мне!

Юнхан:

- Ничего с молодым господином не случится. Закончит тренировку - оботрешь его насухо, и все. Молодой господин, руку выше, и не сгибайте колени!

Тару послушно поднимает руку выше.

Чжан:

- Довольно на сегодня, молодой господин, пойдемте в шатер!

Тару, не поворачивая головы:

- Отстань, сбиваешь. Только-только стало получаться...

Юнхан:

- Колени не сгибайте, говорю.

Тару:

- Слушаюсь, командир.

Чжан:

- А всё те негодяи, чтоб им ни на этом, ни на том свете покою не было! Чтоб им...

Юнхан:

- В следующий раз господин Тару не растеряется, правда же?

Тару, сосредоточенно повторяя выпад:

- Ни за что. Вот увидишь.



6 серия


Небо. Через кадр планирует ястреб.

Человек в легком кожаном доспехе подставляет предплечье, защищенное наручем. Птица снижается кругами.

Скачет всадник.

Какая-то крепость, всадник, не снижая скорости, влетает в ворота.

Каменная стена с квадратными башнями. Черепичные крыши с приподнятыми углами.

Титр: "Лолан. Дворец ханьского наместника".

Дворец шикарнее, чем царский в Вире. Всюду стража, вид бравый. К дворцовым воротам подъезжает гонец, которого мы только что видели, соскакивает с коня.

Дворцовый мощеный двор. Через него спешит немолодой слуга, судя по виду - евнух. Поднимается по ступеням к дверям. Стража у входа приветственно брякает копьями. Служанки распахивают двери.

Покои наместника. Много шелка, золота и красного лака. На возвышении кушетка, застланная пестрым шелком - синим с золотом. На кушетке внушительный осанистый китаец с густыми бровями и жидкой бородкой. Это наместник.

У стены, потупясь, стоит слуга.

Входит евнух, валится на колени, восклицает:

- Ваше превосходительство!

Наместник, равнодушно:

- Ну, что у тебя?

Евнух, не поднимая головы:

- Наш человек в Пэкче прислал известие с ястребом.

Наместник, оживившись:

- Давай сюда!

Евнух двумя руками протягивает маленький рулончик тонкой бумаги. Личный слуга наместника выходит вперед, принимает письмо, несет господину. Вручает с поклоном.

Наместник нетерпеливо разматывает рулончик, читает. Мы тоже видим эту единственную вертикальную строчку иероглифов.

"В Когурё ушел караван, с ним идут мать и сын царя. Не упустите."

Наместник:

- Хорошо. Можешь быть свободен.

Евнух, кланяясь, уходит.

Наместник, слуге:

- Генерала Вана ко мне. Немедленно.


Караван переправляется через быструю горную реку. Мокрые камни хрустят под сапогами, под лошадиными копытами, под колесами повозок. Лошадей ведут в поводу, и Тару ведет свою лошадь сам.


Лолан, дворец, покои наместника.

Входит генерал Ван, представительный мужчина лет сорока, в доспехе, со шлемом в руке.

Наместник:

- Я получил сведения из Пэкче. Тебе уже наверняка доложили.

Генерал:

- Да, ваше превосходительство.

Наместник:

- Этот караван - наш шанс решить проблему пограничных крепостей.

Генерал:

- Вы имеете в виду...

Наместник:

- Да. Но смотри, чтобы с голов старухи и мальчишки даже волос не упал.

Генерал:

- Слушаюсь, ваше превосходительство.

Кланяется, выходит.

Наместник, оставшись один:

- Сами разберут свои крепости. По кирпичику. И еще благодарить будут.

Широко улыбается.


Море. Скалы над заливом - довольно высокие. На край скалы выходят Сосоно, Тару, Юнхан, сзади за их спинами маячат Чжан и трое солдат, один из них Юнъян, другой - Чангу. Сосоно, внуку:

- Смотри, это море.

Волны бьют о подножье скалы. Пена, брызги.

Тару смотрит большими глазами, от волнения слегка пританцовывая на месте. Крупно: сапожки мальчика, из-под подошв срываются и падают вниз камушки.

Чжан:

- Молодой господин, отошли бы вы от края...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения