Читаем Полусолнце полностью

Я отошел в сторону и, присев на опрокинутую бочку, раскурил трубку. Мимо проносились женщины и мужчины в сказочно красивых одеждах. Яркие, веселые, полные удручающей благодарности к своему богу, даровавшему им эту прекрасную бессмертную жизнь.

Вот где я свернул не туда. Не выбрал, кому молиться.

Я вдохнул дым и тут же поперхнулся, зайдясь внезапным приступом смеха. Меня озарило. Рисовые поля Сугаши, плодоносные земли, не знавшие засухи. Покровительница земледельцев богиня Инари. И кицунэ, ее посланцы.

– И все же ты мое наказание, – сквозь смех прокашлял я.

Проходившая мимо девушка одарила меня очаровательной улыбкой.



Столы пестрели обилием блюд и праздничных украшений. В темноте все светилось, переливалось, фонари парили над тарелками, резко взмывали в небо и плавно опускались обратно, ароматы цветочных гирлянд и благовоний опьяняли похлеще саке. Меня закружило в вихре всеобщего веселья. Спустя час я уже не различал, с кем говорю, кому улыбаюсь. Не удивлялся, когда над головой пролетали птицы – маленькие и неприлично гигантские, с невообразимо яркими перьями и блеклые, серые и грязно-белые. Одни увивались за фонарями, заливались песней и резко пикировали, почти касаясь клювами яблок. Другие резвились высоко в небе, с пронзительными криками соприкасаясь крыльями, сливались в танце, значение которого было понятно им одним.

Одна птица – серо-зеленая, маленькая, размером с мою ладонь, но с длинными желтыми лапами – опустилась на плечо, и я машинально почесал ей под клювом.

– Ты только не тяни свои ручищи ко всем подряд – многие не любят, когда их трогают люди, – прощебетал на ухо знакомый голос.

Вздрогнув, я обернулся, и птица перелетела на другое плечо.

– Что? Мэйко, это ты?

– Конечно я, а что ты так удивляешься? Думал, я не умею, как остальные? – И пока я растерянно переваривал услышанное, непринужденно добавила: – Почеши еще, мне нравится.

Я исполнил ее просьбу, а сам уставился в небо, пытаясь различить в призрачных птичьих силуэтах черты уже знакомых мне людей.

Мэйко вдруг соскочила с моего плеча. Маленькое пернатое тельце закружило в потоке густого воздуха, и через мгновение передо мной предстала принцесса Блуждающей крепости. Изумрудные глаза горели, словно были вытканы из нитей ее кимоно.

– Спасибо, добрый хого, – хихикнула она. – Не часто мне удается понежиться в человеческих объятиях.

Я не успел ответить: со стороны храма широкой поступью к нам спешил Тэйго. От быстрой ходьбы темные локи разметало в стороны, и они были похожи на преследовавших его змей. Широкое лицо покраснело, ноздри гневно раздувались, карие глаза метали недобрые огоньки.

– О, Тэйго, вы уже вернулись! – воскликнула Мэйко. Казалось, внешний вид подданного совсем не удивил ее.

Я невольно заглянул ему за спину, но Рэйкен там не было.

– Она привела меня к инугами! – прошипел он, тыча пальцем в грудь принцессы. – Инугами, Мэйко!

– Кто такие… – начал было я, но Тэйго бесцеремонно выставил руку в сторону, призывая меня молчать. Ничего себе: он и вправду был взбешен.

– Инугами в Ёми? – удивилась Мэйко. – Я ничего не знала.

– Конечно не знала! Ты вообще хоть что-то о ней знаешь? Оказывается, это ее дружок, и он по-прежнему служит этому вашему…

И тут Мэйко изменилась в лице: задорный румянец схлынул, по-детски распахнутые глаза сузились, в одно мгновение превратив ее в злобную фурию. Кажется, воздух вокруг накалился, и я интуитивно отступил назад.

– Что за истерика? В итоге же все хорошо закончилось, – лениво протянул голос за спиной.

Я обернулся. Рэйкен привалилась к балке обеденного дома и со скучающим видом пила из дымящейся пиалы. Она вновь облачилась в праздничное черное кимоно, расшитое журавлями из золотых нитей, и даже обула изящные дзори из лакированной кожи.

Я растерянно разглядывал ее, не понимая, что хочу сделать: обнять, снова просить прощения за сцену на рассвете или наброситься с вопросами о Мидори.

– Ты не говорила, что собираешься встретиться с инугами, – процедила Мэйко, пронзив Рэйкен таким злобным взглядом, что у меня закрались сомнения, а подруги ли они. – Ты вообще не говорила, что якшаешься с этими псами.

– Не знала, что это такой важный факт моей биографии, – фыркнула она и залпом опрокинула в себя горячее содержимое пиалы.

– Я бы не отправила с тобой Тэйго! Инугами вырезали его семью.

– А демоны убили моего братишку, – парировала Рэйкен, жеманно растягивая слова. – А люди привязали мою мать к столбу и оставили умирать. И что же мне теперь, всех сторониться?

От неожиданности я открыл рот. Краем глаза заметил, как Тэйго сжал кулаки и оскалился, но Мэйко предупредительно опустила руку ему на плечо. Рэйкен скользнула по мне взглядом, и уголки ее губ скривились в ухмылке.

– Расслабься, Тэйго. Инугами тебя не найти, ты же защитник и очень постарался оставаться невидимым. Он почувствовал тебя, но не увидел. И если бы у меня был другой способ выведать правду, я не обратилась бы к…

– Рэйкен!

Из толпы гуляющих к нам выбежал раскрасневшийся Коджи. Не обратив внимания на наши напряженные лица, он в предвкушении уставился на нее.

– Ну что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее