Читаем Полусолнце полностью

– Разве можно в здравом уме желать жизни с такой, как ты?

Яростно зарычав, я плюнула ему в лицо. Хого резко дернул меня за волосы и, разжав пальцы, отшатнулся, вытирая щеку ладонью.

– Я злюсь, потому что связался с тобой, – процедил он. – Это было моим решением, ведь такого мне брат точно завещать не мог.

Тяжело дыша, я наблюдала за тем, как он покидает территорию храма. В сердце что-то екнуло и оборвалось.

И вдруг хого остановился. Застыл, как каменное изваяние, и только плечи ходуном ходили. Потом медленно обернулся и прожег насквозь слезящимися глазами.

– Не подходи, – прорычала я. – Даже не смей.



Но он все равно подошел. Ярость клокотала во мне, мешаясь с чувством отвращения – к нему, к себе, ко всем вокруг. Хотелось подняться и убежать, пока не натворила еще больше глупостей, но тело не слушалось – только тряслось от неистовой дрожи, – и я прокусила губу до крови, наблюдая, как этот невыносимо упертый человек опустился на колени и уткнулся лицом в мои ноги.

– Прости меня. Прости.

Я застыла, забыла, как дышать, а хого воспользовался моей растерянностью, взял ладони в свои руки и приложил к губам.

– Прости. Прости, – глупо повторял он.

Поцелуи ранили сильнее слов. Я тихо заскулила и зажмурилась. Мне не нужны были эти мольбы. Я их не заслужила и принять не могу. Но если повезет, он никогда не узнает почему.

– Хватит, Шиноту, – прошептала я, отталкивая его. – Наша сделка не включает уважения друг к другу.



Весь день я провалялась в постели. Один раз ко мне заглядывала Мэйко, но я сделала вид, что сплю. В какой-то момент, кажется, и вправду уснула, но по большей части провела время, маясь суетливыми мыслями. Озвучивавшие их голоса трещали наперебой так громко, что я даже не слышала суеты на улицах крепости, а ведь птичий народ с самого утра готовился к празднику.

На закате я сдалась и выбралась из постели. Мою одежду выстирали, и я наконец смогла сбросить дурацкое кимоно. Если Мэйко настаивает – ладно, на улицах ее дома я буду выглядеть так, как хочется ей, но в Ёми отправлюсь в том, что мне ближе.

Широкое окно спальни выходило на озеро. Я могла любоваться видом крепости и не утруждать себя наблюдением за празднованием, которое было с другой стороны. Когда солнце полностью скрылось за горизонтом и крепость окрасилась всевозможным сиянием фонарей, за мной пришел Тэйго.

На этот раз он выглядел довольным и уверенным в себе, мужественное лицо украшала сдержанная улыбка – как у образцового солдата, готового в любой момент с честью погибнуть за свою королеву.

Надо же, как малышка выдрессировала вас. Делает тебе честь, Мэйко Хаджава.

– Готова, Рэйкен? Церемония у храма закончилась, все уже веселятся на площади. Так что нам лучше выходить оттуда.

Я одобрительно улыбнулась. Хорошая мысль. Я так давно не искала нужные двери, что лучшее место, чем заряженный ритуальной энергией храм, сложно вообразить.

Мы молча спустились на улицу и прошли вверх по брусчатке. Проходя через церемониальные тории, я невольно прислушалась к гулу голосов за спиной, сама не понимая, что хотела услышать, кого увидеть.

Он либо очень глупый, либо совершенно отчаявшийся мальчишка, которому нечего терять.

Замолчи!

– Эй, что дальше?

Я моргнула. Мы с Тэйго стояли на задворках храма в окружении темно-зеленых криптомерий. Здесь не было фонарей, и нас окутала идеальная густая темнота. Я взяла хого за руку.

– Пройти нам нужно вместе, иначе ты не найдешь дорогу. Поэтому ни за что не отпускай меня.

Я старалась говорить спокойно, чтобы не вызвать излишнего волнения, но, кажется, Тэйго совсем не боялся: темные глаза светились от предвкушения, на губах играла сдержанная улыбка. Он нетерпеливо кивнул.

– Дай мне минутку, я должна запомнить пороги этого места, чтобы мы могли вернуться в любой момент.

Я глубоко вздохнула и вытянула руку. Кончики пальцев скользнули в невидимую субстанцию, и по телу пронеслась волна возбуждения. Это была моя стихия, мой наркотик. Мгновенно все гнетущие мысли исчезли, и я снова ощутила, как потерянные части меня находят пути друг к другу.

Я водила пальцами в небытии, нащупывала все шероховатости, запоминала неповторимый узор, присущий каждой стене, отделявшей один мир от другого. Я бы никогда не смогла объяснить словами, что конкретно чувствовала, что узнавала. Но моя кожа записывала все. И когда я поняла, что изучила достаточно, то смело шагнула вперед, увлекая за собой своего спутника.

Мгновение, иногда тянувшееся вечность, вязкая отрезвляющая и совершенно магическая темнота. Едва ощутимое давление на уши. Долю секунды мы находились в пространстве между мирами, окруженные абсолютно всем и ничем. Я закрыла глаза и на ощупь поискала новую преграду – ту, что впустила бы меня в Ёми. Я была в мире мертвых множество раз и на всю жизнь запомнила, как выглядит ключ.

Нащупав нужную стену, я уверенно прошла через нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее