Читаем Похищенная девушка полностью

Внешне она была спокойна и как будто не догадывалась, какое впечатление производит. Говорила просто, без нажима, не пытаясь драматизировать свой рассказ. И Роберт задумался, сознательно ли она это делает и понимает ли, насколько это действенно.

– И вы заштопали им белье?

– Той ночью я вся онемела от побоев, но позже заштопала.

Как если бы она сказала: «Я была слишком занята, играла в бридж». Это придало ее утверждению невероятный ореол правдивости.

В ее голосе не было ни нотки триумфа. Она описала место своего плена, и все оказалось именно так. Однако она не проявила никакого удовольствия. Когда ее спросили, узнает ли она женщин на скамье подсудимых, они ли заперли и избили ее, она устремила на них серьезный взгляд и после секунды молчания сказала: да, узнает, да, это они.

– Мистер Блэр, у вас есть вопросы?

– Нет, сэр. Вопросов нет.

В зале, рассчитывавшем на продолжение драмы, его слова вызвали некоторое удивление и разочарование, но члены суда без комментариев приняли ответ Роберта; и так было ясно, что дело передадут в другой суд.

Хэллам свое заявление уже сделал, и теперь на сцену выходили свидетели.

Тем, кто видел, как Бетти села к кому-то в машину, оказался почтовый служащий по имени Пайпер. Он ездил в почтовом фургоне между Лондоном и Ларборо и на обратном пути сошел в Мейнсхилле, поскольку жил неподалеку. Он шел по длинной прямой дороге, тянущейся из Лондона через Мейнсхилл, и увидел девушку, стоявшую на автобусной остановке. Он издали обратил на нее внимание, потому что полминуты назад мимо как раз промчался лондонский автобус; вероятно, подумал он, девушка только что его упустила. Он шел в сторону девушки, но все еще был от нее на приличном расстоянии, и тут его на хорошей скорости обогнал автомобиль. На машину он не смотрел, поскольку все его внимание было сосредоточено на девушке. Он раздумывал, не подойти ли и не сообщить ей, что лондонский автобус ушел. Затем он увидел, как машина притормозила рядом с ней. Она наклонилась и заговорила с водителем, потом села внутрь и уехала.

К этому моменту он подошел уже достаточно близко, чтобы описать автомобиль, но номера не разглядел. Да он бы и не стал запоминать номер. Он просто порадовался, что девушку так быстро согласились подвезти.

Нет, поклясться, что девушка, только что дававшая показания, – та самая, кого он видел на остановке, он не мог, однако был в этом убежден. На ней были светлое пальто и шляпка (кажется, серые) и черные туфли.

Туфли?

Ну, такие, без ремней.

Лодочки?

Да, лодочки. Он назвал их просто туфли. (И судя по тону, собирался и дальше их так называть.)

– У вас есть вопросы, мистер Блэр?

– Нет, сэр, благодарю вас, вопросов нет.

Настала очередь Розы Глин.

Прежде всего Роберт обратил внимание на неестественное совершенство ее зубов. Они напоминали протезы, сделанные не слишком умелым дантистом. Не было – да и не могло быть – в природе зубов столь нарочито идеальных, как те, что пришли на смену молочным зубам Розы Глин.

Присяжным эти зубы, судя по всему, тоже не понравились, и Роза скоро перестала улыбаться. Но вот показания ее были убийственными. Она, как правило, приходила к Шарпам убирать дом по понедельникам. Однажды в апрельский понедельник она уже собиралась идти вечером домой, как вдруг откуда-то сверху послышались крики. C миссис или мисс Шарп что-то случилось, решила она и бросилась к лестнице, чтобы проверить. Кричали где-то высоко, вроде бы на чердаке. Роза хотела подняться туда, но тут из гостиной вышла миссис Шарп и спросила ее, что это она делает. Роза рассказала о криках. Миссис Шарп назвала все это чепухой – мол, воображение разыгралось; и вообще Розе уже пора домой. Крики как раз стихли, а по лестнице спустилась мисс Шарп. Вместе они ушли в гостиную, и миссис Шарп сказала, что им «надо быть осторожнее». Роза испугалась, хотя толком не могла понять почему. Она пошла на кухню, взяла деньги, которые ей всегда оставляли на каминной полке, и побежала домой. Это было пятнадцатого апреля. Она запомнила дату, потому что решила в следующий понедельник сообщить Шарпам, что уходит от них. Так она и поступила – и с понедельника двадцать девятого апреля больше на Шарпов не работала.

Роберта немного подбодрило то, что Роза явно произвела на присутствующих неприятное впечатление. Ее восторженная склонность к драматизму, вульгарная внешность, явное злорадство и ужасная одежда резко контрастировали с обликом предыдущего свидетеля – сдержанного, разумного, обладавшего тонким вкусом. Судя по выражению лиц присутствующих, все они видели в ней гулящую женщину, которой и шести пенсов доверить нельзя.

К несчастью, это никак не умаляло силу данных ею под присягой показаний.

Когда она уходила, Роберт не мог не задуматься: можно ли как-нибудь повесить на нее те украденные часы? Будучи деревенской девушкой, незнакомой с ломбардами, Роза вряд ли украла часы, чтобы их продать. Скорее всего, они еще у нее. Если так, не удастся ли обвинить ее в воровстве и этим подорвать доверие к ее показаниям?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже