Читаем Поэмы полностью

Кто мысли излагает без прикрас,Так начал удивительный рассказ:Когда страдалец, жертва всех скорбей, —Меджнун освободился от цепей,Когда, не разыскав безумца, в домВернулись посланные со стыдом, —Тогда в отца смятение вошло,На мать как бы затмение нашло.Они сидели, слабые, вдвоем,Они о сыне думали своем:Слова найдут — и тут же отведут,Возникнут мысли — тут же отпадут.И так они решили наконец:Всевышний лишь поможет нам творец!Мы нищим подаянье раздадим,Отыщем путь к отшельникам святым,Пусть дервиши помолятся в тишиОб исцелении больной души.Узнав о двух беспомощных сердцах,Нам сына, может быть, вернет аллах!»Нарочно ль время выбрали они,Но подошли паломничества дни.В пустыню вновь отправили гонцов,И найден был Меджнун в конце концов.Меджнун готов забыть для Кабы все.Да, Каба исцелить могла бы все!И, нищих одаряя без числа,Семья Меджнуна в Мекку понесла.И прибыли паломники в Харам,Увидели благословенный храм.На каменной основе он стоял:На непреложном слове он стоял!Благоговейным трепетом влеком,Безумец обошел его кругом,Издал безумец исступленный крик,Сказал: «О ты, владыка всех владык!Ты, говорящий мертвому «живи»!Весь мир бросающий в огонь любви!Ты, открывающий любви тропу!Сгореть велевший моему снопу![82]Ты, нам любви дающий благодать,Чтобы камнями после закидать!Ты, женщине дающий красоту,Из сердца вынимая доброту!Ты, утвердивший страсти торжество!Ты, в раковину сердца моегоНизринувший жемчужину любви!Раздувший пламенник в моей крови!Испепеливший скорбью грудь мою, —Вот я теперь перед тобой стою!Несчастный пленник, проклятый судьбой.В цепях любви стою перед тобой!И тело в язвах от любовных ран,И тело режет горестей аркан,Суставы тела — грубые узлы,Душа сожженная — темней золы,Но все же я не говорю: «Спаси!»Не говорю: «Мой пламень погаси!»Не говорю: «Даруй мне радость вновь!»Не говорю: «Убей мою любовь!»Я говорю: «Огонь раздуй сильней!Обрушь трикраты на меня камней!Намажь мои глаза сурьмой любви!Настой пролей мне в грудь — самой любви!Да будет зной — пыланием любви,Да будет вихрь — дыханием любви,Язык мой — собеседником любви,А сердце — заповедником любви!Я загорюсь — пожару не мешай!Меня побьют — удару не мешай!Меня печалью, боже мой, насыть.Дай ношу скорби множимой носить!Мне люди скажут: «Вновь счастливым будь,Забудь свою любовь, Лейли забудь…»Бесчестные слова! Позор и стыд!Но пусть и тех людей господь простит.О, в кубок просьбы горестной моейПоболее вина любви налей!Два раза кряду предложи вина.Напьюсь любовным зельем допьяна.Великий бог! Мне жилы разорви,Наполни страстью их взамен крови!Души моей, аллах, меня лиши,Дай мне любовь к Лейли взамен души!О всемогущий! Смерть ко мне пришли, —Мне станет жизнью память о Лейли!Больному сердцу моему вели:Да будет сердце домом для Лейли!Великий бог мой, милости продли:Да будет вздох мой вздохом о Лейли:Лиши меня вселенной целой ты, —Мою любовь нетленной сделай ты!Когда, господь, изменят силы мне, —Врачом да будет призрак милый мне!Когда последняя наступит боль, —Сказать: «Лейли!» в последний раз позволь.Захочешь возвратить меня к живым, —Дай мне вдохнуть ее селенья дым.Геенну заслужил я? РаскалиГеенну страстью пламенной к Лейли!Достоин места я в твоем раю?Дай вместо рая мне Лейли мою».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги