Читаем Поэмы полностью

Кто жемчуга блестящих слов низал,Увидел мысли блеск и так сказал:В ту ночь, когда Лейли, в тоске немойПокинув сад, направилась домой,В пути благоухая, как жасмин, —Ее увидел человек одинИ потрясен розоволикой был!Среди арабов он владыкой былИ прозывался так: Бахт Ибн-Селлям…Терял он счет верблюдам и коням,Баранам и быкам терял он счет, —Покрыл пустыню всю несметный скот,И так как знатен был он и богат,Он жил, ни в чем не ведая преград…Заботы заблудившемуся нет,Когда увидит звездный блеск монет.Звезда блеснула Ибн-Селляму вдруг,И душу страстный охватил недуг.Не запустил болезни он своей,Задумал исцелить себя скорей.Направился к становищам своим,И кинулся к сокровищам своим,И выбрал сто подарков дорогих,Сто редкостей, — не видел мир таких, —И выбрал несколько проводников,Как шейхи, златоустых стариков,И людям цель свою открыл глава,И племя приняло его слова.Послы, чуть свет, чтоб не застиг их зной,Поехали с подарками, с казной.Отец Лейли приветствовал гостей:Он долю получил благих вестей,Он Ибн-Селляма знал уже давно,К нему приязнь питал в душе давно:Богат и знатен, как гласит молва,Народа Бену Асад он глава…И вот, к приему посланных готов,К ним дружбу проявил на сто ладов.Радушием смущенные послы,Седые, благосклонные послы,Раздав подарки и воздав хвалу,Присев к гостеприимному столу,Рассказ неторопливый повели,Рассказ красноречивый повели,И, цель свою достойно объяснив,Ответа ждали, головы склонив.Сказал отец: «Да снидет благодать!Когда моим он сыном хочет стать,Я встречу, как родной отец, его,Да красит жемчуг мой венец его!Но потерпеть он должен некий срок:У розы как бы сломан стебелек,Она больна, гнетет ее тоска.Надежды пальма — веточка пока,И солнце — только месяц молодой.Когда придут здоровье с красотой,Пусть поспешит благословенный сын,И с розой пусть обнимется жасмин!»Так, расточая сотни добрых слов,Обрадованных отпустил послов…Лейли гуляла в этот час в саду,Еще не зная про свою беду.Там нет лекарства от ее тоски,Там розы распустили лепестки, —Ей розы открывали вновь и вновьКровопролитную свою любовь,Как бы кровавый обнажали меч,Чтоб сердце ей безжалостно рассечь.И вот печаль свершила свой набег, —И плакала рожденная для нег.Она пришла домой, дрожа, в бреду,Сказала: «Дурно стало мне в саду».Так обманула легковерных слуг.Но те, кому понятен был недуг, —Ее друзья, наперсницы любви,Стремились ей отдать сердца свои.И занялся у старой няньки дух:А вдруг ушей Лейли достигнет слухО том, что замышляет Ибн-Селлям?Тут сердце разорвется пополам!Решила: скроем от Лейли скорей,Какой удел приуготован ей…Однажды к ним знакомые пришли,Друзья, подруги, жившие вдали,И все, кто был отцу Лейли сродни, —Больную навестить пришли они.Была меж ними дряхлая весьмаСтаруха, выжившая из ума,Она, чтобы влюбленную развлечь,Язык в смертельный превратила меч:«Не огорчайся, роза! От волосНа лик твой много амбры пролилось,Но скоро обретешь веселье ты,Нас позовешь на новоселье ты,Возвращена здоровью будешь ты,Исцелена любовью будешь ты!Нет в мире краше прелестей твоих, —Красивым оказался твой жених.Об этом люди говорят давно.В твой кубок льется радости вино!»Старуха вовсе разумом плоха:Сказала даже имя жениха…Когда в сознанье пери дорогойПроникла весть об участи такой, —Та весть дошла случайно до нее,И явной стала тайна для нее! —Сознание покинуло ее,Старуха сердце вынула ее!..
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги