Читаем Планета Афон. Дева Мария полностью

Августовская революция 1991 года дала возможность возродить древнейшую православную традицию русского народа в полной мере. С 1992 года Великорецкий крестный ход идёт своим историческим путём. В самом начале кресноходцы шли не с иконой Николы Великорецкого, а с крестом из Троицкой церкви села Макарье, потом с крестом из храма Серафима Саровского, и только с 1996 года – с чудотворной иконой. К 600-летию обретения Чудотворного Образа Великорецкому крестному ходу был придан статус Всероссийского…

Вначале крестноходцев набирались не более двухсот человек, обратно возвращались и того меньше. Но с каждым годом полку крестноходцев прибавляется. В жизнь многих из них ВКХ вошёл так прочно, что они приходят сюда уже семьями: даже если у них на свет Божий появляется малыш, то сразу же отправляется на Великую. Нигде так отчаянно не молятся, как на Великорецком крестном ходу. На шесть дней словно попадаешь в иной мiръ: идёт православное воинство, славит Христа и Николая Чудотворца, молится за Россию и о спасении души. Самому старшему из встреченных мной крестноходцев перевалило за девяносто, а самый младший ещё не справил и первую весну: ему всего девять месяцев.

Лёгких крестных ходов не бывает. С каждым годом груз словно становится тяжелее, хотя путь уже знаешь назубок и потому не берёшь с собой ничего лишнего – лишь самое необходимое. Но грехи всё равно не дают воспарить. Испытания начинаются уже с первых шагов. Палящее солнце, плавящее асфальт; сильнейший ливень, превращающий дороги в непроходимые хляби; утренние заморозки, а то и снег – Христову воиству всё нипочём.

Часто задают вопрос разные там шведы или соединённо-штатники: «Разве нельзя молиться дома или в храме? Зачем себя истязать?» Обращаясь к участникам Великорецкого кресного хода, Патриарх Московский и всея Руси Кирилл ответил так: «Нас иногда спрашивают: «Почему вы так долго стоите в храме? Богослужение два-три часа, иногда дольше. Неужели все три часа вы молитесь?» Мы отвечаем: «Нет, не все три часа молимся». Они удивляются: «Почему тогда стоите? Присядьте, зачем себя мучить?!» «Стоим, потому что это – наша маленькая жертва Богу! Мы отдаём наши физические силы, наше время Ему».

Во всём созвездии молитвенных шествий по русской земле – если только они будут истинно покаянными – видится наш спасительный путь. Без этого Россию не возродить и величия её не воссоздать. Благодаря таким крестным ходам, как Великорецкий, Отечество наше всё ещё остаётся одним из островков духовности на планете Земля. Россия есть подножие Престола Господнего. Пока она будет существовать на карте мiра как суверенное православное государство, не иссякнет и вера истинная – Православие…

На древнерусском языке пустынь – лесная глушь. Отсюда пошла и поговорка: «Чтоб тебе пусто было!» Дико осознавать, но в дохристианские времена частенько бывало, что злая мачеха отправляла свою падчерицу в лес глухой, с глаз долой. На верную погибель. Русская сказка «Морозко» написана не на пустом месте, она имеет вполне реальные корни.

Только не осознаёт неверующая мачеха, что тем самым обрекала себя на муки вечные, а падчерицу свою на святость. Ибо Господь зрит сердце, и кто знает, кроме Него, кем станет потом это невинное дитя? А может такой же мачехой, а то и ещё похлеще?

Многие подвижники по доброй воле уходили в лес глухой или, как мы его называем, в пустынь: Савва Сторожевский, Серафим Саровский, Феофил Омучский, всех и не счесть. И не на погибель шли, а за спасением. И ни один зверь их не трогал, более того – защищали их твари Божии, порой. Также от лихих людишек защищали, от безбожников, от недоброй молвы…

А сколько чудотворных икон явлено именно в лесной глуши, в пустынях! Мы поначалу не придаём этому значения, но как знать: может в старину далёкую спасался на этом месте такой вот безвестный подвижник, о котором не сохранилось никаких летописных преданий, не знает о нём и молва людская. Но Господь знает всех и каждого, потому и решает освятить это место.

И вот забьёт из-под земли-матушки на таком святом месте живоносный источник, а после явится Чудотворный Образ, и потянутся на это место богомольцы. Начнут происходить здесь чудеса, а также исцеления болящих, разнесётся молва по свету белому и, глядишь, благословят воздвигнуть на месте сем часовню, храм, а то и монастырь. Именно так и произошло более шести веков назад в далёкой лесной пустыни, на берегу безымянной речушки, которую нарекут впоследствии Великой. И возникнет на месте сем величественный монастырь в честь самого почитаемого в русском народе святого – Мирликийского Чудотворца Николая.

Почему именно Святитель Николай Чудотворец стал у православных самым любимым и почитаемым святым? Он известен и славен не только во всех христианских конфессиях, но и у иноверцев – мусульман, буддистов, даже язычников. Вполне обстоятельный ответ даёт Павел Флоренский: «Образ Николая-чудотворца издавна установился не как одного из многих святых, но как тип святого, как образец представителя человеческой святости».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика