Читаем Пьесы полностью

Покои Аретузы во дворце.

Входят Аретуза и фрейлина.

Аретуза

Когда-нибудь придет он наконец?

Фрейлина

Простите, госпожа?

Аретуза

Придет Филастр?

Фрейлина

Вы раньше мне обычно доверяли.

Аретуза

Но разве ты сказала мне об этом?Я быстро забываю все теперь.Мой женский ум отягощен обильемОпасностей, таящихся вокругГрозящей свадьбы. Мелкие судаТак поглощает бурный океан...Как выглядел он, говоря с тобой?

Фрейлина

Как? Хорошо.

Аретуза

А страх в глазах мелькал?

Фрейлина

Нет, он не знает, что такое страх!

Аретуза

Вы все там за него теперь. Весь дворРасхваливает без конца Филастра.А я в своем забыта благородстве:Так золото глупцы швыряют в море —И все же тонут... Знаю, в страхе он.

Фрейлина

Я думаю, в его глазах таитсяНе страх, скорей любовь.

Аретуза

К кому? К тебе?Неужто ты ему мои словаПередала с ужимками кокетстваИ... увлекла?

Фрейлина

О нет, он любит вас!

Аретуза

Любовь ко мне! Увы, не знаешь ты,Какие нас преграды разделяют!Природа страшно гневается, еслиВ ее проникнут тайны, к нужным целямОна ведет все мудро. И онаСпокон веков еще не порождалаСозданий двух столь разных и несхожих,Как он и я. И если сгусток кровиИз этой вот руки тебя отравит,То капля крови, взятой у него,Вновь исцелит тебя. Любовь ко мне!

Фрейлина

Я слышу, он идет.

Аретуза

Впусти его.

Фрейлина уходит.

Вы, боги, что не терпите упрямства,Сейчас лишь ваша мудрость направляетСлепую страсть неопытной девчонки...Предначертаньям вашим повинуюсь!

Фрейлина возвращается с Филастром.

Фрейлина

Пришел к вам принц Филастр.

Аретуза

Я очень рада.Тебе я разрешаю удалиться.

Фрейлина уходит.

Филастр

Мне ваша вестница дала понять,Что говорить желали вы со мною.

Аретуза

Да, это так, Филастр. Но те слова,Которые должна сказать, так малоПриличествуют женщины устам,Что вымолвить и хочется и страшно.Когда-нибудь на вас я клеветала?Иль унижала вас? Иль вашу честьПредать позору низменно пыталасьВ чужих глазах?

Филастр

Клянусь вам, никогда!

Аретуза

Зачем же вы теперь при всех, публичноТак оскорбляете меня, злословяО том, что мне принадлежит, и дажеПриданое сомненью подвергая?

Филастр

Вам правда показалась бы безумством!Но ради вашей красоты бесценной,Ума и добродетели готов яОт прав своих законных отказатьсяНа то, чем вы желаете владеть.

Аретуза

Так слушайте, Филастр!Что б ни было, мне эти королевстваДолжны принадлежать.

Филастр

Ужели оба?

Аретуза

Да, оба, оба... или я умру,Филастр, поверьте, я умру без них.

Филастр

Я все бы сделал, чтобы вас спасти!Но будет странно, ежели потомствоПрочтет в легенде древней, что ФиластрОт права на корону отказался,Чтоб девушке капризной угодить.

Аретуза

Еще не все. Послушайте меня:Я оба получу. А сверх того...

Филастр

Так что ж еще?

Аретуза

...иль с жизнью я расстанусь,Которой предназначено богамиИспытывать лишь муки на земле.

Филастр

Так что ж еще?

Аретуза

Послушай... отвернись!

Филастр

Зачем же мне...

Аретуза

Ну я тебя прошу.

Филастр

Зачем же отворачиваться мне?Еще я в жизни не встречал врагаС таким зловещим взглядом василиска,[157]Которого бы сам не одолел,С таким гремящим голосом, что сам яНе смог бы так же грозно прогреметь.Я не встречал чудовищ, от которыхЯ поспешил бы в страхе отвернуться.Ужели мне бояться сладких звуков —Слов женщины, которую люблю?Вы требуете жизнь мою? Ну что же,Я вам ее отдам: ведь мне онаТак немила, что жертвую для васЯ чем-то незначительным и жалким...Нет, я не двинусь, сколько ни просите!

Аретуза

Ну для меня хоть опусти глаза!

Филастр

Изволь.

Аретуза

Так знай, что оба королевстваХочу иметь, но с ними... и тебя!

Филастр

Меня?

Аретуза

Твою любовь! Мне без нееВсе земли в этом мире ни к чему...Вот разве что зарыть меня в могилу!

Филастр

Возможно ль это?

Аретуза

А с твоей любовьюВсе земли в мире я тебе отдам.Теперь убей меня своим дыханьем!Ты в этом властен! Я тебе открылась.

Филастр

О госпожа, вы слишком благородны,Чтоб так меня заманивать в ловушку,Меня, кто жизнь за вас отдать готов...Подозревать вас в чем-то — просто низость!Но вас любить... О да, я вас люблюСильней, чем жизнь, клянусь лучом надежды!Но как такая пламенная страстьПроснулась в вас — вот это просто чудо!

Аретуза

Нет, даже и душа вторая в телеИсполнить не сумела бы меняТаким могуществом и вдохновеньем,Как веянье дыханья твоего.Но времени тебе терять не надо,Чтоб выяснить, как это началось.Все это боги — боги все решают!Клянусь, что расцветет любви блаженствоИ благородней и благословеннейВ таинственных решениях богов!Расстаться надо. Поцелуй меня!А то вдруг гость нежданный помешаетИ мы поцеловаться не успеем.

Филастр

Нехорошо мне долго медлить здесь.

Аретуза

Да, но, что хуже, — будешь здесь быватьТы очень часто. Что же нам придумать,Чтоб вести слать друг другу, чтоб любовьПри каждой встрече радость нам дарила?Какой нам путь избрать?

Филастр

А вот что — мальчикЕсть у меня. Наверное, богамиОн послан нам как раз для этой цели.Его не знают при дворе. Однажды,Охотясь за оленем, я нашелЕго сидящим у ручья, в которомОн жажду утолял струей прохладнойИ нимфе отдавал свой долг слезами.Венок был брошен рядом. Сплел егоОн из цветов, блистающих в долине...Он так изящно их расположил,Что я залюбовался их узором.Но, глядя на цветы, так плакал он,Как будто бы жалел, что их сорвал.Беспомощной невинностью плененный,Я стал его расспрашивать с участьем —И вот узнал, что сирота он круглый,Живет в полях, кореньями питаясь,И у ручьев прозрачных, неумолчных,Под благодетельным сияньем солнца.Затем он взял венок и объяснилВ согласии с поверьями народаЗначенье каждого цветка и какОни все вместе и в порядке должномЕго печали служат выраженьем.Он тайны мне такие приоткрылО тонкостях суждений у народа,Что лучше и нельзя. Как будто этоЯ сам все изучал! И вот тогдаЯ взял его к себе, и он охотноПошел ко мне на службу. У меняПриятный, преданный и нежный мальчик,Каких никто доселе не знавал.Так вот его-то и пошлю я к вам:Он будет нам посредником в любви!

Возвращается фрейлина.

Аретуза

Ну хорошо. Молчи.

Фрейлина

К вам, госпожа, явился принц с визитом.

Аретуза

Филастр, вы что хотите делать дальше?

Филастр

Да то, что боги мне повелевают.

Аретуза

Мой милый, спрячьтесь! — Принца пригласите!

Фрейлина уходит.

Филастр

От Фарамонда прятаться? Да что вы!От грома, голоса богов, не прячусь,Хоть отношусь к Юпитеру с почтеньем...Ужели будет иноземец принцТам у себя на родине хвалиться,Что он заставил спрятаться меня?

Аретуза

Да он и знать-то этого не будет!

Филастр

Пусть мир об этом вечно не узнает...Но спрятаться? Да это просто грех!Мне этого не позволяет совесть!

Аретуза

Тогда, Филастр, молчи и дай емуВозможность изъясниться без помехи...Хоть он имеет склонность говоритьТо, что тебе противно, ты... молчи!

Филастр

Как ты велишь!

Входит фрейлина с Фарамондом.

Фарамонд

Позвольте мне, принцесса,Как подобает всем влюбленным в мире,Целуя руки, выразить во внешнемОбряде то, что в сердце тайно скрыто.

Филастр

Пусть даст он наконец ответ прямой, —И я уйду.

Фарамонд

Какой ответ? На что?

Аретуза

Здесь речь идет о судьбах королевства.

Фарамонд

Эй вы, я сдержан был при короле...

Филастр

Ну что ж, и продолжайте в том же духе,Я с вами не хочу вступать в беседу.

Фарамонд

А здесь удобней. Только заикнутьсяПосмейте о правах на королевство,Хоть скромное...

Филастр

Позвольте мне пройти.

Фарамонд

Клянусь мечом...

Филастр

Потише, Фарамонд!

Аретуза

Филастр, оставьте нас.

Филастр

Я ухожу.

(Уходит.)

Фарамонд

Удрал? Ах, черт! Но я тебя верну!

Филастр

(возвращаясь)

Не надо, не старайся!

Фарамонд

Что такое?

Филастр

Послушай, Фарамонд!Не к чести мне с тобою пререкаться;Ты храбр лишь на словах. Но берегись!Не искушай терпенья моего,Не то придется людям о тебеЛишь вспоминать, притом без сожаленья.

Фарамонд

Вы унижаете мое величье!И где же, где? В покоях королевских!

Филастр

Да, здесь благоговенья я исполнен!Но даже в церкви, даже в алтареЗа оскорбленье я б тебя прикончил!А что до твоего величья, знай,Что я могу тебя стереть во прахВ единый миг со всем твоим величьем!Не возражай! Ни слова! И прощай!

(Уходит.)

Фарамонд

Чудак какой-то! Глотку мы должныЕму заткнуть немедля после свадьбы.

Аретуза

Возьмите в управители его.

Фарамонд

Что ж, думаю, он оправится прекрасно.Но, госпожа, надеюсь, что сердцаСлились у нас. Вот только жаль одно:Так медленны все эти ритуалы.Когда еще соединятся руки?Но если вам угодно согласиться,Я вот что вам хотел бы предложить:Не стоит ожидать мечты волшебной, —Не лучше ли украдкой нам предатьсяЗаранее пленительным усладам?

Аретуза

Принц, если вы дерзаете со мноюТак изъясняться, я покину вас.

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги