Читаем Пьесы полностью

Столица. Сад перед дворцом.

В окне дворца появляются Антигон и Менипп.

Менипп

Я видел, как она вошла.

Антигон

Кто с нею?

Менипп

Тимон, Харинт и прочие, кого яЗа ней послал.

Антигон

А где твоя жена?

Менипп

Она, равно как и другие дамы,Прибытья гостьи ждет.

Антигон

А как девицаВ наряде новом выглядит?

Менипп

Волшебно!

Антигон

Чуть тише говори. А как онаВосприняла свой переезд?

Менипп

Спокойно,Но что при этом думает... Я небомВас заклинаю, будьте мне защитой!Узнай царевич...

Антигон

Тише, старый дурень!Она его надеется тут встретить?

Менипп

Да. Этим мы ее и завлекли.

Антигон

Она сопротивлялась?

Менипп

Нет, напротив,Поверила и собралась мгновенно,Хоть новые одежды, чье богатствоЕй, пленнице безвестной, непривычно,Ее сперва стесняли. Но затемОна освоилась так быстро с ними,Как будто с детства только в них ходила.Да вы взгляните сами — вот она.

Входят Селия, Тимон, Харинт и придворные.

Антигон

Какой у ней непринужденный вид!Как много в ней, столь юной, обаянья!Ее неотразимый смех поет,Как тетива на луке Купидона.Двух стрел его смертельней взор ее!

Менипп

Остановилась. Что-то хочет молвить.

Антигон

Тогда молчи.

Селия

Достойные вельможи,Я больше утруждать не смею вас —Я друга здесь рассчитывала встретить.

Менипп

Вы встретили здесь множество друзей.

Селия

Они не пара мне, коль вам подобны.

Харинт

Вот не угодно ли сюда свернуть?Вы там прохладой сада насладитесь.

Селия

(в сторону)

Нет, лучше я останусь на виду. —А где же эта женщина?

Харинт

Какая?

Селия

Моя хозяйка.

Тимон

Никого из женщинЯ здесь не видел.

Селия

(в сторону)

Ясно! Я в ловушке.А где царевич?

Харинт

Здесь он будет скоро.Мы все — его покорные рабы.

Селия

(в сторону)

Попалась глупо я! Но ничего:Я знаю, как предотвратить опасность.

Тимон

Вон там покои ваши, госпожа.

Селия

Мои покои? Но какую должность.Я занимаю, чтобы жить в покоях?

Тимон

Вы повелительница всех сердец.

Селия

Вот как? Спасибо за добросердечье.

Входят Левкиппа и другие дамы.

А это кто такие?

Харинт

Это дамы,К вам для услуг приставленные.

Селия

Ловко! —Вы что, мои служанки?

Первая дама

Да, мы жаждемДоставить радость вам.

Селия

Охотно верю,Но затруднять вас все же не решусь.

(В сторону.)

Я поймана! Что ж, наберусь терпенья. —Как жить приятно при дворе, где людиТак вежливы!

Тимон

(в сторону)

Она отнюдь не дура.

Левкиппа

Хотела б я, чтоб двор наш раем сталИ был достоин столь прелестной гостьи.

Селия

Не тратьте пыл ваш на слова пустые:Вы жирны — он вас может растопить.

(В сторону.)

Она одна трех сводниц стоит. Небо,Что ждет меня? Я здесь в гнезде змеином,Она ж — гадюка старая, в чье брюхоВсе эти твари заползают на ночь. —Послушайте-ка, дамы-сосунки,Вам с вашею начальницей-толстухойПридется поучить меня держаться:Вы в этикете сведущи, а я —Груба и неотесанна. Скажите,Придет царевич?

Первая дама

К вам он прилетит.

Селия

А что, коль кто-то очень, очень важный,Ну, скажем, царь...

Менипп

Она вас назвала.

Антигон

Да помолчи, дурак!

Селия

...Придет ко мнеИ милость мне окажет...

Левкиппа

И какую!

Селия

Вот именно — какую?

Левкиппа

Ах, вострушка! —Учитесь у нее, мои малютки.

Селия

Допустим, это будет благосклонность...

Левкиппа

Вы — прелесть!

Селия

...Я ж возьму и рассержусь?

Левкиппа

Нет, вам пренебрегать не надо ею.

Селия

Вот потому я и боюсь ошибки,Боюсь, чтоб венценосная особа...

Левкиппа

Как вы разумны!

Селия

...Не сочла меняВоспитанною дурно грубиянкой.

Левкиппа

Зато вас и доступной не сочтут.

Селия

Я вашему последую совету.

Левкиппа

Вы чудо, а не женщина.

Селия

НашлаЯ не служанку в вас, а кладезь знаний.Как в комнаты пройти? Сказать по правде,На воздухе я что-то утомилась —Здесь духота.

Первая дама

Пожалуйте сюда.

Селия

Мне дурно!

Левкиппа

Дамы, гостью веерамиОбмахивайте.

Селия

(в сторону)

Раз уж я попалась,Над ними посмеюсь я всласть, хоть этоМне дорого, быть может, будет стоить.

Все стоявшие в саду уходят.

Менипп

Вы видите, какая тварь!

Антигон

Осел!

Менипп

Она никак царевичу не пара.

Антигон

Болван! Клянусь венцом, она прелестна,Умна, неподражаемо смела.О, как она над ними издевалась,Как беспощадно высмеяла их!Почтительны с ней будьте. — Ах, напрасноЕе увидел я! Всем нам хлопотОна задаст и всех нас обведет.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги