Хозяйка, кто прислал мне это платье?Не лгите, иль я в нем ходить не стану.
Хозяйка
Да разве вы не догадались?
Селия
Нет.Быть может, он? Но почему же, право,Он выбрал столь нелепый путь, чтоб скрытьСвой дар от глаз завистниц любопытных?
Хозяйка
Вам платье по душе?
Селия
Оно красиво.Так от кого ж посылка?
Хозяйка
От того,Кто любит вас. Не будьте недотрогой:Подарок принимают, не ломаясь.
Селия
Подарок? А знаком ли мне даритель?
Хозяйка
Вы слишком любопытны. Пусть он дажеВам незнаком — что за беда?
Селия
Хозяйка,Мне помогите расстегнуть крючки.
Хозяйка
Да что случилось?
Селия
Поживей!.. Фи, мерзость!Мне платье не к лицу. В ловушку этуНе попадусь я, милая хозяйка.Я дара не приму: он дурно пахнет.Не ваши ль это штучки? Чую, ваши —Знакомый запах. Помогите ж мне!Когда сюда царевич возвратится...
Хозяйка
Вы, кажется, сошли с ума?
Селия
Клянусь,Я эту тряпку подлую изрежу.Понятна мне цель ваших приношений —Сперва купить, потом продать меня.Негодница, и вы еще смеетесь?
Хозяйка
Сдержаться не могу я, хоть убейте!
Селия
Меня вы оскорбили, а теперьЯ вам смешна!
Хозяйка
Я вас не оскорбляла.Дать пить тому, кто жаждет, — не обида.Вам нужны платья. Так ли уж грешноДля вас добыть их?
Селия
Нет греха гнуснее.
Хозяйка
Неужто?
Селия
Знайте, я вас прокляну,Коль не уйметесь вы. И берегитесь —Сбываются проклятия мои.
Хозяйка
Того кляните, кто прислал вам платье.
Селия
Кто он?
Хозяйка
Его проклясть вы не дерзнете.
Селия
Что? Не дерзну? Клянусь...
Хозяйка
Вы вне себя!
Селия
Я не дерзну быть честной? Не посмеюЕго проклясть?
Хозяйка
Мне думается, нет.
Селия
Вы скажете, кто он?
Хозяйка
Ну что ж, сберитеВсе мужество свое и на себяОтветственность примите.
Селия
Я согласна,И пусть меня повесят, если лгу.Кто он?
Хозяйка
Наряд Деметрием вам прислан.Кляните же его проклятьем смертным!
Селия
Как! Он вернулся?
Хозяйка
Кажется, вернулся.Что ж вы молчите?
Селия
Вы не лжете?
Хозяйка
РазвеЯ солгала, сказав: "Не проклинайте!"
Селия
Сознайтесь честно: он и впрямь вернулся?Ах, я всем сердцем жажду вам поверить.
Хозяйка
Виднее вам самой, лгу я иль нет.Ведь я стараюсь ради незнакомцев,Вам шлющих дурно пахнущие тряпки.Что сделаешь! У всех свои секреты.
Селия
Нет, платье мне идет. Оно изящно.Я пошутила. Где он?
Хозяйка
Тот, кто вамЕго прислал...
Селия
Кто мне его прислал?Вы вновь обиняками говорите?Но вы же не глупы. Ответьте прямо:Я верно поняла вас?
Хозяйка
Я сказала:Тот, кто прислал вам это...
Селия
О, проклятье!Зачем меня ты дразнишь? Я же знаю,Что о Деметрии ты говоришь.Ведь так? Открой мне правду! Если ж этоДругой... Ты помнишь, что велел царевичИ чем тебе воздаст он за обман?А он о нем узнает, тварь, мерзавка!Тогда поймешь и ты, хоть слишком поздно,Что ты не опекун, я — не сиротка,Которую продать за тряпки можно.Кто смеет мне их слать и как ты смеешь...
Хозяйка
Бранитесь! Так всегда за службу платят.Теперь дары пусть носит сам царевич.
Селия
Вы довели меня своим брюзжаньемДо грубостей.
Хозяйка
А вы меня убили —Со мною так никто не говорил.А я-то, как раба, вам угождаю,Кладу все силы, чтоб вам услужить!
Селия
Вы знаете, я горяча, хоть послеО вспышке сожалею... Как царевич?
Хозяйка
Ох, голова моя!..
Селия
ПреодолейтеНедомоганье ваше и ответьте:Он спрашивал, приехав, обо мне? —Ах, не сердитесь, милая хозяйка! —Он вспоминал о Селии своей? —Клянусь, я не хотела вас обидеть.Вот на булавки вам.
(Дает хозяйке деньги.)
ОсведомлялсяОн обо мне?
Хозяйка
Он страстно любит вас.
Селия
Ах, милая!..
Хозяйка
Вам шьют другие платья.
Селия
Другие?
Хозяйка
Да, богаче и красивей.Я новостей таких могу хоть сотнюВам сообщить.
Селия
А для чего их шьют?
Хозяйка
Вы слишком хороши, чтоб жить средь нищих.От нас уйдете вы...
Селия
Надеюсь, нет.
Хозяйка
И счастья лицезреть вас мы лишимся.
Селия
Меня лишитесь вы? Впервые слышу.
Хозяйка
Так быть должно. Вам место во дворце.Сейчас покои спешно там готовят.
Селия
Мне? Во дворце?
Хозяйка
Вы сами убедитесь.
Селия
Быть этого не может.
Хозяйка
Это будет.Замолвите словечко там за нас.
Селия
Мне? Во дворце? Уверены вы в этом?
Хозяйка
(в сторону)
Опасность ей грозит: она уж слишкомЧестна. — Как в том, что я живу на свете.
Селия
Я? Во дворец? Нет-нет! Что мне там делать?И почему он мне не сообщил,Что изменяет прежнее решенье?Меня он любит, но не собиралисьМы с ним об этом объявлять открыто,Покуда царь по крайней мере жив.Он сам придет за мной?
Хозяйка
(в сторону)
Чтоб сладить с нею,Нужна особа поумней меня. —Едва ль. Он там вас, видно, хочет встретить.Все станет ясно через час.
Селия
Как странно!Я? Во дворце? Конечно, он не может,Коль он вернулся, не прийти сюда.Хозяйка, сколько лет царю?
Хозяйка
(в сторону)
ВселилсяВ нее сам дьявол! — Он уж стар и занятДелами.
Селия
И боюсь, что слишком занят.А что за дамы при дворе? Мне скучноТам было б без подруг.
Хозяйка
Там есть немалоВоспитанных красивых юных дам,И лучшее вы общество найдете.