Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Такие вот прям маленькие, симпатичные рожки. Ему даже захотелось их потрогать. - "Надо же, у бабы и рога! Обычно всё наоборот...! Ведь это же мужицкие причиндалы...! Наше неотъемлемое, мужское достояние так сказать...! Чудится мне всякая ерунда! - подумал Максим, и чуть тряхнул головой... - Наверное, от вчерашней выпивки..."!?


Но он опять, вновь поймал себя на мысли о том, что ему хочется потрогать не только эти рожки, но также очень хочется и погладить лицо этой девушки, дотронуться до неё.

Он уже её хотел...! Причём сильно! Импульсы пошли...!

В животе, в области солнечного сплетения у Максима появилось хорошо знакомое ему ощущение... - приятный, блудливый холодок, который очень скромно, но и в то же время, уверенно там затаился. Появился "ОН"....


Девушка, в свою очередь, стараясь делать это незаметно, тоже с каким-то непонятным для Максима интересом, разглядывала его. Максим это видел.


И наш разудало-любопытный Максимус, сейчас, уже даже сам понимал, что с ним творится что-то непонятное, необыкновенное и необъяснимое. Он чувствовал, чуть ли не всей своей кожей, что в настоящий момент, от него исходит какая-то притягивающая, завораживающая и покоряющая, но и в тоже время, всё разрушающая на своём пути сила и энергия.


Максим пристально, не мигая, посмотрел ей в глаза, немного наклонил голову и молча протянул недопитую бутылку с пивом. Девушка чуть вызывающе улыбнулась, взяла бутылку и неумело, по-женски, отпила из горлышка. Стакана не было.


- Как тебя зовут...?

- Надежда....

- Красивое имя! Главное, что обнадёживающее.... Я, кстати, тоже надеюсь на тебя...! Очень.... Не подведёшь...?

- Н-да нет....

- Вот и хорошо.... Пиво будешь ещё?" - глядя на неё, как удав на кролика спросил Максим.

- Буду... - последовал тихи, краткий и почти покорный ответ с её стороны.

Максим подошел к буфету, взял две бутылки пива и по сто граммов коньяка. Они выпили коньяк, запили пивом. Аристократы...! Етит твою налево...! Максим опять тяжело, как бьёт кувалда по наковальне, посмотрел на неё и сказал, словно вбил последний гвоздь в крышку гроба: - "Пойдем, Надежда моя...!? - и про себя усмехаясь, добавил - А так же, вера..., и любовь...".

Она ничего не ответила, а только, как-то обреченно, едва заметно кивнула головой, в знак согласия. Максим поднялся и, не оглядываясь, направился к выходу на верхнюю палубу. Он был уверен, что девушка идёт сзади.

И она действительно шла за ним, как привязанная....


Максим не знал куда идти, что в такой ситуации можно придумать и где на этой водной посудине, можно было найти подходящее для такого щекотливого дела место. Он сейчас просто шел вперёд и всё..., но при этом, он точно знал, он был просто уверен в том, что всё решится само собой, и что эта мадам, с красивым, романтическим именем Надежда, сейчас станет его. Он овладеет ею, прямо на этом крохотном судёнышке, затерянном в бескрайних просторах непонятного для него и непознанного им до сих пор, океана жизни.

Они поднялись наверх. На палубе никого не было. Сильный, пронизывающий ветер загнал всех, даже самых стойких пассажиров внутрь.

Максим действовал уверенно, чётко и без каких-либо ошибок и сбоев, как запрограммированный и хорошо отлаженный механизм.

Он открыл дверь в туалет расположенный на верхней палубе. Туалет был очень маленький и очень чистый. Благо воды вокруг было много. Мыли видно часто. В нём с трудом могли поместиться два человека.

И как "настоящий" джентльмен, он пропустил её вперёд. Затем упёр её руками в стенку, предварительно наклонив вниз, поднял платье вверх, готовый уже, к тому, чтобы снять с неё трусики и приступить к выполнению хорошо знакомой и приятной работы, как вдруг остановился, и на мгновение, от неожиданности даже замер.... На ней не было никаких таких трусиков. Короче..., на ней, вообще, ничего не было...! Максим не нашёл, не увидел, и не обнаружил ничего...!


А перед собой, в данный момент, он видел только одно...! Это гладкую, округлую, своей формой напоминающую перевёрнутое человеческое сердце, слегка покрытую, как у младенца, нежным светлым пушком, отливающим на солнце цветом спелой, золотистой пшеницы..., - женскую попку.... И она была одета..., но только в лёгкий и ласковый, солнечный, морской загар.... Максим видел сейчас перед собой, действительно очень красивый и притягивающий к себе, работающий всегда практически без сбоев, "женский магнит...". И всё...! Ничего тебе больше...! И ничего тебе меньше тоже...!

И сейчас, весь этот загадочный мир, и всё в этой жизни, для Максима, сфокусировалось, именно на нём...! Или на ней...!?

Глядя на это, практически бесценное женское сокровище, и пьянея от одного только его вида, Максим находился, словно в каком-то сладком плену, фантастического, потрясающего сна, под воздействием сильнейшего гипноза, у самого искусного и самого красивого "гипнотизёра" в этом мире, для всех без исключения, нормально мыслящих мужиков....


Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее