Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

За ним водилась одна интересная особенность. И вот какая.... Сам он первым, никогда и никого из ребят не задирал, но и никогда никому не уступал дорогу. А уж если ему это приказывали сделать, то тем более. Не терпел никаких оскорблений в свой адрес, и по этому поводу никогда не устраивал никаких диспутов и дискуссий. Типа, имел ли ты на это право или нет, и так далее. Если ему наносили, как ему казалось оскорбление, разворачивался и молча, не рассуждая и долго не думая, размахивался, и бил обидчика по физиономии. Даже в шутку в разговоре или споре с ним, ему нельзя было сказать - Виталик, да пошел ты.... Ну, Вы сами знаете куда! У него, тут же, срабатывал условный рефлекс, затем молниеносно его рычаг в виде руки с увесистым кулаком, и этот нахал получал по заслугам.

И для него было абсолютно не важно, знакомый ему этот человек или нет. Максим знал об этой особенности брата, и нередко в споре с ним по какому-либо поводу останавливал себя на полуслове. И это надо всегда было делать вовремя. Хоть ты брат, хоть ты сват, результат будет один и тот же. Вначале получишь в лоб, а потом если захочешь, то можешь предъявлять свои запоздалые претензии.

Посадили его можно сказать прямо после учёбы, когда он, только окончил десять классов средней школы.

Забрали в милицию с выпускного школьного бала.

Ребята в связи с окончанием школы, по такому торжественному случаю, конечно же, выпили шампанского, и в перерыве между танцами, отправились покурить в школьный двор. Виталий, что интересно, сам не курил, просто вышел с ними за компанию. Но как говорят, ирония судьбы показала себя в полной мере. Именно у Виталия, какой-то проходивший мимо, тоже подвыпивший мужчина, попросил закурить. Банально, но факт остается фактом. Виталий сказал, что он не курит, и ему не советует. Мол, на здоровье плохо отражается. Мужчина рассмотрел его ответ, как оскорбительный отказ, и кровно обидевшись, в свою очередь, послал его туда, куда так любят посылать у нас в стране, от мала до велика.... Хотя именно туда, далеко не все, и в особенности мужчины торопятся проследовать....

Да к тому же этот разнесчастный мужичок, не знал о довольно странной привычке Виталия, очень своеобразно реагировать на подобные оскорбления. Мужичок, тут же получил удар в ухо, упал, и при этом треснулся головой, толи о камень, толи просто о землю. Появилась рана или просто ссадина? Ну, в общем, он отправился в больницу. Рану промыли, перевязали бинтом, и он пошел к себе домой вполне живой и здоровый, но как говорится, прецедент состоялся. Медицинская справка была на руках. Состоялся суд. Статья двести шестая, часть вторая. Ну, просто непростительно злостное хулиганство. В действие сразу же вступили наши гуманные и очень справедливые законы. И получай "вьюнош..." три года тюрьмы. Шуруй на лесоповал. И это в восемнадцать то лет, даже не начав еще свою самостоятельную жизнь. Но как говорится, судьба...!

Максим и Виталий отправились на знаменитый Ростовский рынок, зашли в кафе "Молодёжное", взяли бутылку красного сухого вина и сели за один из свободных столиков.

- Виталя... - начал разговор Максим - У тебя среднее образование. Отличный аттестат. Вот только мешают твои три года практики на лесоповале в тайге. С таким прицепом будет конечно трудно. Но все равно, как ты планируешь жить дальше, и что собираешься делать? Учиться то дальше думаешь...? - спросил Максим, как совсем недавно об этом его самого спрашивал Сергей Воронцов. - Поступать будешь куда-нибудь...? В техникум, наверное? Там, поступить будет полегче.

- Нет, в техникум поступать не буду.

- А куда в институт что ли? - удивлённо бросил Максим.

- Нет, и в институт поступать, тоже не стану.

- А куда...? - уже почти растерянно спросил Максим. - Или совсем, никуда поступать не будешь?

- Буду Макс, буду... - интриговал Виталий: - "Но только сразу в университет, в Ростовский РГУ".

- Ну, ты и даёшь, кто ж тебя с твоим волчьим билетом, в РГУ примет...? Там таких, как ты, не особенно то и ждут. Папенькиных и маменькиных сынков, да и медалистов вполне достаточно.

- А ты знаешь, ни в Конституции, и ни в каких либо других наших советских законах не говориться о том, что, таким как я, запрещается учиться в университетах или ещё в каких то других учебных заведениях. Нет такого. Я всё это дело хорошо изучил. А как говориться, что не запрещено, то разрешено. Вот так, братуха...! Будем брать штурмом, и только лишь университет.


Максим сидел, слушал и с определенной растерянностью и немалым изумлением смотрел на брата.

Виталий поднял стакан с вином и как бы подытожил:

- Послушай Макс, хватит этих разговоров по поводу учебы. Будешь, не будешь...!? Давай сейчас не станем гадать на кофейной гуще, а выпьем лучше за нашу с тобой встречу. Мы же не синоптики умные с тобой, что бы погоду на будущее предсказывать...?! Об учебе поговорим как-нибудь позже, потом.... Это ещё и надоест. И тебе и тем более мне. Давай вперёд Макс, поехали. За нашу встречу и удачу в наших делах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее