Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Свадьба Максима и Инны продолжалась и заканчивалась уже без них, без жениха и невесты....



= = =



ГЛАВА - 31.


"ПОЛУЧЕНИЕ квартиры. "СОТРУДНИЧЕСТВО" с нашими "ВНУТРЕННИМИ ОРГАНАМИ...", - ГАИ...".


-Милиция, которая не способна навести порядок в собственных рядах, - на многое способна....-



Прошло около года, с того момента, как Максим прибыл в этот курортный городок и от местных городских властей, он, довольно быстро, по тогдашним меркам и понятиям о социальной справедливости и заботе о людях, получил квартиру. Свою первую квартиру в жизни. Ему опять, уже в который раз, неожиданно повезло....


Городские власти построили в новом микрорайоне новые жилые дома и определённый процент, от всего количества построенных квартир, в соответствии с требованиями правительственных постановлений, обязаны были выделить для нужд военнослужащих. И как всегда, наш Максим, очень удачно к этому моменту и подоспел..... До этого, он всё также, в основном, проживал в здании военкомата. Иногда, если выдавались свободные выходные дни, он уезжал к родителям Инны и проводил эти дни с ними.

В понедельник, рано утром, он уезжал от них к себе на службу. Ему приходилось добираться на свою работу, разном транспорте..., на автобусах и электричках, трамваях и попутках и ещё чёрте на чём..... Вот только на телеге, для экзотики и полного счастья, добираться ему не приходилось. Ну, и конечно же, без всякого сомнения, вся эта транспортная и полу-бездомная канитель, Максиму очень мало доставлял удовольствия.... А вернее, не доставляла совсем....


И вот теперь, эта свистопляска, связанная с использованием общественного транспорта разного калибра и всех мастей, которая сопровождает по жизни почти каждого человека, и Максима в том числе, как не имевшего своего постоянного жилья, для него, наконец-то, закончилась. Он мог идти или ехать теперь уже к себе домой, а мог и не идти и не ехать. Это было уже его личное дело. Мог пригласить друзей, родственников, родителей. В общем, кого угодно, кого душа пожелает. Хоть просто незнакомого человека с улицы.

Максим блаженствовал. Он имел свой дом. Свою крепость! Он бы был, наверное, абсолютно счастлив, если бы не одно неприятное обстоятельство. И из-за этого, Максим, пусть не очень сильно, пусть немного, но всё же испытывал угрызение совести. И вот из-за чего;

Когда он сдавал все необходимые документы в исполком, для получения квартиры, он, в том числе сдал и справку о том, что Инна беременна. По ней тоже, должна была выделяться дополнительная жилплощадь. Эту бумаженцию, Максиму настойчиво подсовывала и, в конце концов, всучила его теща, Галина Арнольдовна. Против такого хода, Андрей Иванович, кстати, тоже не очень-то возражал, и даже скорее наоборот, негласно одобрял его.

Максим то и сам, если честно сказать, не очень сильно сопротивлялся требованию тещи. Ему тоже хотелось получить не однокомнатную, а двухкомнатную квартиру. Это же уже, настоящие хоромы...! И гуляй там, как по Бродвею, или, в крайнем случае, как по Дерибасовской....


Но и обман, подлог, Максиму тоже не совсем был по душе. Её, то есть его душу, тихонько штормило. А мы все знаем, что вызывает шторм. Кроме страха еще и тошноту, ну и так далее....

Хотя справка была самая, что ни на есть настоящая. Её выдали Инне, когда она была действительно беременна и ещё не сделала аборт. А вот на момент сдачи этой справки, Инна беременной, к сожалению, уже не была.

Но, так или иначе, хорошо это или плохо, судить Вам уважаемый читатель, но Максим всё же, пусть не совсем честно, и не совсем законно, стал обладателем просторной, двухкомнатной квартиры. Она находилась на четвёртом этаже пятиэтажного дома, а сам этот дом, располагался в новом, красивом микрорайоне города, с романтичным названием " Белая Ромашка".


Когда Максиму вручили ключи, он в эту ночь, впервые, за последнее время спал не на кровати. И он был рад этому обстоятельству. Он спал на картонных коробках, постелив их прямо на пол, посреди одной из двух комнат, имеющихся в его непосредственном, теперь уже личном распоряжении. Максим был в восторге, он просто балдел от такого вдруг на него свалившегося счастья. Под голову, вместо подушки, он положил собственные руки. Это его ничуть не беспокоило и не смущало. Он был в этот момент, действительно, наверное, по-настоящему счастлив. Шутка ли, своё жильё, свой дом!

В эту ночь он спал крепко, он спал без сновидений. Мой дом, моя крепость...!


Утром, Максим встал такой же счастливый, как и лёг спать накануне. Сделав небольшую физическую разминку, он пошёл не как обычно в общественный умывальник, а в свою ванную и основательно искупался, наслаждаясь теплой струёй воды, бившей из душа. Затем в одних трусах вышел на лоджию, огляделся вокруг, полюбовался панорамой города, и с каким-то интересом и озорством хулиганистого мальчишки, взял, да и просто плюнул с высоты четвёртого этажа вниз. - "А ну его, всё к едрене-фене..." - вспомнил Максим своего жизнерадостного тестя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее