Читаем Parzival полностью

Кого бы? – Мать своего отца!

Ах, наши бедные сердца

Скорбь и поныне гложет..."

"Такого быть не может! -

Воскликнул бедный наш простец -

В твоих словах, святой отец,

Прости, коли обижу,

Я смысла, жаль, не вижу.

Могла ли девственницей быть

Жена, успевшая родить?.."

"Мой сын, твои сомнения

Исчезнут в полмгновения...

Земля, что девственно цвела,

Адаму матерью была.

Ну, а причиной срама

Стал Каин, сын Адама!

Когда он Авеля убил,

Он землю кровью обагрил,

И, кровью орошенная,

Невинности лишенная,

Земля от внука зачала

Первоисток земного зла.

И это означало

Всех наших бед начало...

. . . . . . . . .

Ответ за Каина несет

Весь грешный человечий род.

И только в опрощенье -

Надежда на прощенье!

Кичливость прочь! Смирись! Молись!

Ниц перед господом вались!

И, каясь неустанно,

Пой господу осанну!..

Будь в вере тверд и чист в любви,

И даром Бога не гневи

Ни грубым, богохульным словом,

Ни благолепием дешевым...

...Предсказывал еще Платон,117

Что вступит Истина на трон.

В пророчествах Сивиллы118

Явленье высшей силы,

Которой мир спасти дано,

Предсказано давным-давно...

Так с тихим умиленьем

Внемли его веленьям!..

Вот перечень его примет:

Господь – есть негасимый свет,

Кого он озаряет,

Того он одаряет

Любовью, лаской, теплотой!..

Но нет, не только добротой

Он землю покоряет:

Всесильный, он карает

Нас за преступные дела.

Он добр и не приемлет зла.

Но, чуждый жажды мщенья,

Дарует он прощенье

Всем, кто покается пред ним...

Коли приют необходим

Твоей душе в сей час тревожный,

Знай, что господь – приют надежный..."

...И Парцифаль сказал в ответ:

"Спасибо вам за благой совет.

Да будут мне во спасение

Ваши разъяснения.

Однако я юность свою провел

Среди одних только бед и зол,

И тот, кто так справедлив и так светел,

Мне на любовь враждой ответил!.."

Отшельник рек: "Не бойся

И мне до конца откройся,

В чем состоит твоя беда...

И, может, тебе помогу я тогда

Еще каким-либо добрым советом..."

"Я только и мечтал об этом -

Поведать вам свои печали...

Страдания из-за святого Грааля -

Один источник бед... Другой -

Разлука с моей женой дорогой.

Поверьте, без нее я таю..."

"Неплохо сказано, считаю!

Большое благо, веришь мне,

Страдать по собственной жене!

Кто чтит святые узы брака,

Адского избегнет мрака!..

Но вот Грааль... Каким путем

Ты, грешник, мог прознать о нем?

Лишь в небесах определяли,

Кто смеет ведать о Граале.

За что б тебе такая честь -

Знать, что Грааль священный есть?!

Нет, это – невозможно!

Так отвечай неложно:

В чем состоит твоя беда?.."

«Скажите: вы там были?» – «Да», -

Старик ответствовал, бледнея...

Тут Парцифаль смекнул: "Умнее

Пока что скрыть, что и я там был..."

И он с почтением попросил:

"Так вы бы мне рассказали

О святом Граале..."

Отшельник рек: "Там все священно!

Святого Мунсальвеша стены

Храмовники иль тамплиеры119 -

Рыцари Христовой веры -

И ночью стерегут и днем:

Святой Грааль хранится в нем!..

Грааль – это камень особой породы:

Lapsit exillis120 – перевода

На наш язык пока что нет...

Он излучает волшебный свет,

Пламя, в котором, раскинув крыла,

Птица Феникс сгорает дотла,

Чтобы из пепла воспрянуть снова,

Ущерба не претерпев никакого,

А только прекраснее становясь...

Вот она – взаимосвязь

Меж умираньем и обновленьем!

Все это схоже с одним явленьем,

Известным у птиц под названьем линька.

А ну, мозгами пораскинь-ка -

И ты проникнешь в сущность дива!..

...Слушай дальше терпеливо.

Грааль, он тем и знаменит,

Что человечью жизнь хранит.

Тот, кто на камень глянет,

Пусть знает: хоть побьют, хоть ранят,

Семь дней уж точно он не умрет!

Это известно наперед.

Достаточно лишь посмотреть -

И невозможно умереть

В течение недели!

Диво, в самом деле!..

...Исполнен к людям доброты,

Грааль сохраняет их черты

До самой старости молодыми,

Вот только делает седыми

С теченьем лет их волоса -

Знать, здесь бессильны все чудеса!..

В ночь на пятницу страстную

Грааль, о коем повествую,

Из-под заоблачных высот

Белоснежного голубя на землю ждет.121

По заведенному порядку

На камень дивную облатку

Небесный голубь сей кладет.

Так повторяется из году в год...

Облаткою Грааль насыщается,

И сила его не истощается,

Не могут исчерпаться никогда

Ни его питье, ни его еда,

Ни сокровища недр, ни сокровища вод,

Ни что на суше, в реке или в море живет.

Несметны у Грааля богатства...

Но как же попасть в Граалево братство

И как о том, что ты избран, узнать?..

Надпись на камне умей прочитать!

Она появляется время от времени

С указанием имени, рода, племени,

А также пола того лица,

Что призвано Граалю служить до конца...

Служение это и есть испытание!

Зато уготовано место заранее,

Вернейшее место в господнем раю,

Тому, кто жизнь отдаст свою,

Но верность Граалю сберечь старается!..

...Чудесная надпись никем не стирается,

А по прочтенье, за словом слово,

Гаснет, чтоб появился снова

Дальнейший список в урочный час

И также, прочитанный, погас...

...Когда небеса сотрясало войною

Меж Господом Богом и Сатаною,

Сей камень ангелы сберегли

Для лучших, избранных чад земли..."

. . . . . . . . .

Отшельник вздохнул и промолвил дале:

"Анфортас стал королем Грааля,

Он правит Граалем до сих пор,

Хотя он немощен и хвор...

В далекой юности когда-то

Его душа была объята

Невыносимым честолюбьем,

Которым сами себя мы губим,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература