Читаем Опьяненный страстью полностью

– С чего начнем? – спросил он Доротею, после того как пристроил лошадей в надежном месте и помог ей выйти из коляски.

– С лавки при шляпной мастерской. Миссис Симпсон сказала, что вдова Дженкинз в последнее время бьется изо всех сил, но ей с трудом удается оплачивать свои счета. Я уверена, что наша финансовая поддержка придется весьма кстати.

Колокольчик, предусмотрительно прикрепленный к двери, весело звякнул, когда они вошли внутрь. Опрятная женщина средних лет поспешила к ним из глубины лавки, но внезапно остановилась, увидев, кто пожаловал. Бедная женщина взирала на них, столбом застыв на месте с выпученными глазами и открытым ртом.

– Миссис Дженкинз? – мягко спросила Доротея.

Очевидно, выйдя из ступора, женщина сделала шаг по направлению к ним.

– Да. Привет. Вернее, добрый день.

– Добрый день. Я маркиз Атвуд, а это леди Атвуд. – Картер улыбнулся.

Хозяйка лавки продолжала таращить на них глаза. Неудивительно, что эта женщина испытывала трудности с оплатой счетов. Она совсем не умела вести себя с покупателями.

– Наша экономка, миссис Симпсон, рассказала о вашей прекрасной мастерской, – сказала Доротея, подойдя к Картеру. – Я вижу, она ничуть не преувеличила качество и выбор выставленных здесь шляпок.

– Ох, миледи. – Миссис Дженкинз, захлебываясь от восторга, присела в почтительном реверансе. – Для меня большая честь принимать вас в моем маленьком скромном заведении.

– Мы очень рады побывать здесь. Не правда ли, милорд?

– Я в восхищении.

Картер не знал, куда смотреть. Шляпки и ленты, перчатки и другие дамские мелочи были искусно разложены на прилавках и витринах. Слишком много кружев, перьев и шелка, на его вкус. Если бы тут было выставлено что-нибудь эротичное из женского нижнего белья, возможно, он проявил бы больший интерес.

Но Доротея явно оказалась в своей стихии. По настоянию миссис Дженкинз она уселась перед большим зеркалом на подвижной раме. Единственный оставшийся свободным стул представлял собой изящную позолоченную вещицу. Картер с подозрением посмотрел на него, сомневаясь, что на нем ему будет удобно. К тому же его беспокоило, выдержит ли его этот стул, поэтому он решил постоять.

– У вас очень необычные шляпки, миссис Дженкинз, – заявила Доротея. – Вы их сами придумали?

– Сама, но после того как ознакомилась с последними моделями в модных журналах, разумеется. Вы позволите? – Миссис Дженкинз повернулась направо и взяла с прилавка изделие, напоминающее корзину с фруктами.

Картер увидел, как глаза Доротеи широко раскрылись в тревоге, но она быстро взяла себя в руки. Одарив восторгающуюся миссис Дженкинз широкой улыбкой, Доротея любезно сняла свою простую элегантную шляпку и водрузила на голову фруктовое уродство.

– Ах! – Миссис Дженкинз можно было услышать на другой стороне улицы. – На вас она выглядит бесподобно. Даже лучше, чем я предполагала. Вы согласны со мной, милорд?

Картеру с трудом удалось сдержать смех. Он не был знатоком моды, но даже ему было понятно, что эта шляпка просто ужасна.

– Все, что надевает моя жена, выглядит восхитительно, миссис Дженкинз.

– О господи! – Миссис Дженкинз принялась обмахивать ладонью разгоряченное лицо. – Никогда, даже в самых безумных мечтах, не могла вообразить, что мое скромное творение будет носить такая изысканная и знатная леди. У меня просто дух захватывает.

В глазах Доротеи вновь появилась тревога. Она обернулась, чтобы взглянуть на мужа. Щеки ее горели жарким румянцем, таким же ярким, как гроздь шелковых вишен, свисавших над ее левой бровью.

– Думаете, мне следует купить ее, милорд?

– Я настаиваю. – На губах Картера играла дьявольская улыбка. – Эту и по меньшей мере еще одну.

– Я согласна. – Доротея снова повернулась к зеркалу, прижав ладонь к груди, словно собиралась с силами. – Думаю, эта шляпка будет прекрасным подарком моей сестре Гвендолин.

– Вашей сестре? – У миссис Дженкинз обиженно вытянулось лицо.

– Она замужем за мистером Джессоном Баррингтоном. Ее свекор – граф Стаффорд. Дорогая Гвен сейчас не выходит в свет, потому что ожидает счастливого события со дня на день. Но вскоре она вернется в водоворот столичной жизни. Я точно знаю, что, как только сестра увидит эту шляпку, у нее сразу же поднимется настроение.

Глаза миссис Дженкинз потеплели.

– Я потрясена, услышав, что еще одна знатная леди из Лондона будет носить мое творение. Но сейчас мы должны подыскать что-нибудь выдающееся для вас, леди Атвуд.

– Вот эта подойдет к вашему платью, – сказал Картер, показывая на вычурную аляповатую шляпку, напоминающую покинутое птичье гнездо.

– Вы совершенно правы, милорд. Ее цвет почти того же оттенка, что и прогулочное платье маркизы! – радостно воскликнула миссис Дженкинз.

– Да уж, действительно повезло, – с усмешкой заявил Картер, в то время как лицо его супруги утратило всякий цвет.

Миссис Дженкинз водрузила свое изделие на голову Доротеи. В это трудно поверить, но шляпка на ней ыглядела еще ужаснее, чем когда лежала на прилавке.

– Цвет хорошо сочетается с моим костюмом, – произнесла Доротея слабым голосом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аллингемы (The Ellinghams - ru)

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы
Горький водопад
Горький водопад

Не оглядываясь на прошлое, до сих пор преследующее Гвен Проктор, она пытается двигаться вперед. Теперь Гвен – частный детектив, занимающийся тем, что у нее получается лучше всего, – решением чужих проблем. Но вот ей поручают дело, к которому она поначалу не знает, как подступиться. Три года назад в Теннесси бесследно исчез молодой человек. Зацепок почти не осталось. За исключением одной, почти безнадежной. Незадолго до своего исчезновения этот парень говорил, что хочет помочь одной очень набожной девушке…Гвен всегда готова ко всему – она привыкла спать чутко, а оружие постоянно держать под рукой. Но пока ей невдомек, насколько тесно это расследование окажется связано с ее предыдущей жизнью. И с жизнью людей, которых она так любит…

Рэйчел Кейн , Рейчел Кейн

Детективы / Любовные романы / Зарубежные детективы