Читаем Опьяненный страстью полностью

Выполняя распоряжение, Филлипс вернулся в столовую в сопровождении двух слуг, каждый из которых нес в руках букеты цветов.

– Какая красота! – сказала леди Мередит, поспешно отставляя свою пустую тарелку, чтобы освободить место на столе для букетов.

Доротея с улыбкой первым взяла красивый букет розовых и белых примул. Все стебельки были аккуратно обрезаны до одинаковой длины и обвиты атласной лентой в желтую и белую полоску.

– Нет, вы только понюхайте эти. – Она протянула букет леди Мередит.

– Восхитительно, – улыбнулась та. – От кого они?

С волнением Дороти распечатала карточку.

– От майора Роллингсона, – с удивлением ответила она. «Как мило! Очевидно, ему понравилось танцевать со мной прошлой ночью». – Он просит разрешения повезти меня сегодня днем на прогулку и надеется, что я не откажусь разделить с ним ленч на скромном пикнике в Банбури-Парке.

– Пикник? Звучит заманчиво. – Леди Мередит взяла букет желтых пионов. – Держу пари, я знаю, кто их прислал.

Доротея и леди Мередит переглянулись, улыбнулись друг другу и в один голос воскликнули:

– Сэр Перри!

– Бедняга, ему не хватает воображения, – заметила леди Мередит. – Он каждый раз присылает такой же букет – двенадцать желтых пионов, перевязанных атласной лентой более светлого оттенка. Сегодня тоже есть стихи?

Доротея встретила смеющийся взгляд леди Мередит, распечатывая послание, приложенное к букету. Затем быстро пробежала глазами текст.

– Да, к несчастью, сэр Перри счел необходимым порадовать меня своим новым сонетом. Он написан в его обычном цветистом напыщенном стиле и воздает должное моим… – Доротея фыркнула, часто заморгала, но все-таки выговорила, задыхаясь: – Запястьям!

Маркиз, сидевший на своем обычном месте во главе стола, медленно опустил газету, которую читал, и уставился на Доротею поверх страницы.

– Вашим запястьям? Сэр Перри написал стихотворение, восхваляющее ваши запястья? Я, верно, ослышался.

Доротея засмеялась, и леди Мередит присоединилась к ней.

– О нет, милорд. Это гимн моим «изящным и хрупким, прекрасным запястьям нежнейшей руки, утонченно изысканным и более привлекательным, чем кулаки».

– Этот человек безумен, как Мартовский Заяц, – заявил лорд Дарлингтон. – Скажите на милость, кто, находясь в здравом уме, стал бы воспевать именно эту часть женской руки?

– Не столько безумный, сколько отчаявшийся, мне кажется, – сказала Доротея и снова рассмеялась. – Бедный сэр Перри написал мне не меньше дюжины стихотворений. Очевидно, он начал испытывать нехватку частей тела для восхваления.

Слова девушки вызвали новый приступ смеха у леди Мередит. Наконец она успокоилась и вновь занялась цветами, присланными Доротее.

– Кто порадовал этой восхитительной орхидеей? – спросила леди Мередит.

Дороти задумчиво погладила пальцем изысканный цветок, затем потянулась за карточкой. Но вспыхнувший на щеках румянец предвкушения сменился разочарованием, когда она прочла подпись.

– Это от лорда Розена. Помнится, однажды он сказал, что выращивает эти растения у себя в теплице. – Доротея с безразличием, весьма далеким от обуревавших ее чувств, обернулась к лакею и добавила: – Пожалуйста, передайте эту орхидею кухарке в знак признательности за ее искусство. Насколько я помню, она очень любит эти цветы.

Леди Мередит в удивлении слегка приподняла бровь. Доротея отвела взгляд, поспешно отломила кусочек тоста и принялась жевать. Она не рассказала своим попечителям о свидании с лордом Розеном, твердо решив держать их в неведении о случившемся в саду прошлой ночью.

Орхидею немедленно унесли, и тяжесть, сжимавшая грудь Доротеи, слегка отпустила. Если бы было столь же легко стереть из памяти время, проведенное в обществе лорда Розена…

Доротея отпила глоток теперь уже чуть теплого шоколада и взяла следующий букет. Вскоре все оставшиеся цветы и карточки были пересмотрены, вазы заполнены. С разрешения Доротеи, леди Мередит распорядилась, в какую из комнат следует поместить каждый букет.

Доротея попросила, чтобы примулы от майора Роллингсона отнесли к ней в спальню. Она приберегла также стихотворение сэра Перри, намереваясь приложить его к письму, которое собиралась отправить сестре Эмме, будучи уверена, что ее младшая сестренка найдет его забавным.

– Совсем как наутро после Рождества, не правда ли? – Леди Мередит оглядела стол, который слуги очистили от листвы. – Так много восхитительных сюрпризов.

– Да, это было весело и интересно, – согласилась Доротея, хотя глубоко в душе испытывала разочарование – от лорда Атвуда букета не было. – Я получила три приглашения на прогулку в карете сегодня днем, – добавила она. – Но предпочла бы отправиться на пикник с майором Роллингсоном. Как вы на это посмотрите, лорд Дарлингтон?

Ее опекун медленно опустил газету:

– Я не знаком с майором Роллингсоном.

– Я познакомилась с ним прошлым вечером на балу, – поспешно сказала Доротея. – Он был самым симпатичным и обаятельным.

– Хм.

Газета зашуршала, вновь скрыв лицо лорда Дарлингтона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аллингемы (The Ellinghams - ru)

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы
Горький водопад
Горький водопад

Не оглядываясь на прошлое, до сих пор преследующее Гвен Проктор, она пытается двигаться вперед. Теперь Гвен – частный детектив, занимающийся тем, что у нее получается лучше всего, – решением чужих проблем. Но вот ей поручают дело, к которому она поначалу не знает, как подступиться. Три года назад в Теннесси бесследно исчез молодой человек. Зацепок почти не осталось. За исключением одной, почти безнадежной. Незадолго до своего исчезновения этот парень говорил, что хочет помочь одной очень набожной девушке…Гвен всегда готова ко всему – она привыкла спать чутко, а оружие постоянно держать под рукой. Но пока ей невдомек, насколько тесно это расследование окажется связано с ее предыдущей жизнью. И с жизнью людей, которых она так любит…

Рэйчел Кейн , Рейчел Кейн

Детективы / Любовные романы / Зарубежные детективы