Читаем Огни Небес полностью

С ничего не выражающим лицом Бергитте отвернулась и ушла на нос судна, где уселась на бухту каната, глядя на реку впереди. Илэйн проводила спутницу нахмуренным взором, потом наконец подошла и села рядом с ней. Какое-то время они сидели и тихонько разговаривали. Найнив бы к ним ни за что не присоединилась, даже если б ее попросили! О чем бы ни шла речь, Илэйн казалась слегка недовольной, будто ожидала несколько иного результата, но после этого случая парочка едва ли словом перемолвилась.

В тот же день, позже, Бергитте вновь обрела свое собственное имя, хотя этому способствовала последняя вспышка ее характера. Поскольку Могидин благополучно осталась позади, Бергитте и Илэйн с помощью лаконоса смыли с волос черную краску, и Нерес, завидев одну девушку с рыжевато-золотистыми кудряшками до плеч, а вторую — с желто-золотистыми волосами, заплетенными в затейливую косу, да еще вдобавок с луком и колчаном, ехидно проворчал:

— Ну вот еще, Бергитте из треклятых сказаний явилась.

К несчастью, та услышала замечание шкипера. Это ее имя — так и было заявлено в самых резких тонах, а коли оно ему не по вкусу, она его уши к любой мачте пришпилит, на выбор. С завязанными глазами. Побагровев, Нерес удалился, покрикивая на команду, чтобы подтянули тали, — а если их еще подтянуть, они, того гляди, и лопнут.

Найнив же, пожалуй, было все равно, осуществит Бергитте свою угрозу или нет. Лаконос придал легкий рыжеватый оттенок ее собственным волосам, однако цвет их стал очень близок к природному, отчего ей хотелось орать от радости.

Если только все на судне не слягут с распухшими деснами и зубной болью, лаконоса у нее останется по горло. И в достатке красного фенхеля, чтобы утихомирить бунтующий желудок. Когда же волосы наконец высохли и она опять заплела их в надлежащую косу, Найнив не могла сдержать себя и то и дело удовлетворенно вздыхала.

Разумеется, раз Илэйн наполнила паруса хорошим ветром, а Нерес суетился днем и ночью, крытые соломой дома деревень и ферм на обоих берегах быстро пробегали мимо — днем оттуда приветственно махали руками жители, а вечерами там светились окошки, свидетельствуя о том, что здесь и в помине нет беспорядков, охвативших город выше по течению. Хоть и широкое, вопреки своему названию, судно споро и ходко шло вниз по реке.

Нерес же, по-видимому, разрывался между удовольствием от удачи, что дует такой ветер, и тревогой от дневного плавания. Не раз и не два он жадными и тоскливыми взглядами провожал уходящие за корму небольшие протоки, скрытые за пологом деревьев, или укромные, глубоко вдающиеся в берег заводи, где «Речной змей» мог бы причалить и спрятаться. Изредка Найнив высказывала вслух — чтобы Нерес мог услышать — замечания, как, мол, должно быть, обрадуется капитан, когда беженцы из Самары оставят его судно, присовокупляя вскользь, как хорошо выглядит нынче та женщина, отдохнув немного, а у той вон дети такие бойкие и подвижные. Этого было достаточно, чтобы всякие идеи об остановках вылетели у Нереса из головы. Проще, пожалуй, было бы пригрозить ему шайнарцами или Томом с Джуилином, но тогда они, и без того нестерпимо довольные собой, точно надулись бы, как индюки. И Найнив определенно не имела никакого желания спорить с мужчиной, который по-прежнему не хочет с ней разговаривать, даже взглянуть на нее ни разу не удосужился.

Наступил серый рассвет третьего дня, и команда вновь взялась за весла. «Речной змей» подплывал к пристани Боаннды. Город был немаленький, весьма внушительных размеров, крупнее Самары, располагался он на оконечности полуострова, где быстрая река Боэрн, бегущая от Джеханнаха, впадала в неторопливый Элдар. За высокими серыми стенами виднелись аж три башни, а белое здание под красночерепичной крышей вполне могло сойти за дворец, пусть и маленький. Канаты закрепили за массивные сваи, и вот судно пришвартовалось в конце одного из причалов, половина которого возвышалась над высохшим илом. Найнив громко поинтересовалась, зачем Нересу понадобилось плыть до Самары, когда он с успехом мог бы здесь свои товары выгрузить.

Илэйн кивнула на коренастого мужчину на пристани, тот носил на шее цепь, с которой на грудь свисала какая-то печать. Здесь находилось еще несколько человек, похожих на него, — все с цепями и в синих кафтанах. Они придирчиво наблюдали, как у других причалов разгружаются еще два широких судна.

— Я бы сказала, что это чиновники королевы Аллиандре пошлины собирают, — заметила Илэйн. Нерес, барабаня пальцами по поручню, старательно не смотрел на мужчин в синем, так же старательно, как те наблюдали за разгрузкой двух кораблей. — Может, в Самаре у него с местными обо всем договорено. А с этими, по-моему, он и говорить-то не хочет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги