Кайт
. Помните свою старую приятельницу Молли из Касла? Ну, что завербовали в прошлый приезд.Плюм
. Надеюсь, она не беременна?Кайт.
Что вы, сударь, вчера родила.Плюм
. Кайт, ты должен усыновить ребенка!Кайт.
Чтобы потом ее друзья заставили меня жениться на ней?Плюм
. Что же, тогда прихватим ее с собой. Она, знаешь, и постирать может, а когда и постель постелит...Кайт
. А мне не надобно. Я ведь женат, ваше благородие.Плюм
. На скольких?Кайт.
Враз не припомнишь!.. (Достает бумагу.) Вот список личного состава: я всех их на обороте записал. Сейчас посмотрю... Первой по списку значится миссис Шили Хихикинс, которая торгует картошкой на Ормонд-Ки в Дублине. Вторая Пегги Галлон – та, что держит питейное заведение в Уайтхолле[13] у Главного штаба[14]. Долли Фургон – дочь возчика из Гулля. Мадемуазель ван Плоскопопинс из Басса. Еще тут записана Дженни Балкинс, вдова корабельного плотника из Портсмута, только она не в счет: у ней в мужьях еще два флотских лейтенанта и боцман с военного корабля.Плюм
. Да их у тебя целая рота наберется! Впрочем, где пятеро – там и полдюжины. А скажи, пожалуйста, мальчик родился или девочка?Кайт
. Мальчишка, крепыш.Плюм
. Тогда запиши мать в свой список, а мальчишку в мой. Поставишь его в списке гренадеров под именем Фрэнсиса Кайта, отпущенного на побывку к матери. Деньги, положенные ему на содержание, можешь забирать себе. А теперь иди утешать соломенную вдову.Кайт
. Слушаюсь, сэр.Плюм
. Стой! А в прорицатели ты здесь уж наряжался?Кайт
. Разумеется, сэр. Обо мне уже идет слава по всей округе как о самом надежном из всех лгунов-предсказателей. Пришлось, правда, для пользы дела посвятить в тайну моего домохозяина. Но он малый честный: мошенника не выдаст. Вам будут солдаты, мне – деньги, что нам еще нужно? Вот идет ваш приятель, мистер Уорти. Есть еще какие-нибудь распоряжения, ваше благородие?Плюм
. Пока все.(Кайт уходит.)
Да разве это Уорти, это его тень!
(Входит Уорти.)
Что ты стоишь, скрестив руки на груди, Уорти? Открой свои объятия, ведь перед тобой друг... Видно, у него сплин перекинулся на уши. Я вышибу из него эту черную меланхолию!
Тебя, хандра, бесовку злую,
Волшебным прикасаньем прочь гоню я.
Уорти
. Плюм! Дружище! Цел и невредим?Плюм
. Как видишь. Я уцелел в Германии и не пострадал в Лондоне. Руки, ноги, нос – все при мне. И внутри ничего не застряло – ни любви в сердце, ни злобы, а желудок справится с любым количеством ростбифа.Уорти
. Счастливчик! Когда-то и я был таким.Плюм
. Что с тобой творится старина? Не случилось ли у тебя в Уэльсе наводнения или землетрясения? Или, может, твой отец восстал из мертвых и отобрал у тебя поместье?Уорти
. Нет.Плюм
. Тогда, значит, ты женился.Уорти
. Нет.Плюм
. В таком случае ты сошел с ума или стал квакером[15].Уорти.
Сейчас я тебе все выложу начистоту. Узнай же, до чего опустился твой друг! Веселый гуляка превратился в жалкого мечтателя, вздыхающего все об одной.Плюм
. Чего это ради?Уорти
. Ради женщины.Плюм
. Руку, товарищ! Перед тобой другой жалкий мечтатель, вздыхающий все об одном.Уорти
. А ты о чем вздыхаешь?Плюм
. О полке. Не о женщине же. Я, черт возьми, бывал верен зараз пятнадцати, но ни об одной не вздыхал. А ты влюбился в одну и уже раскис! Кто же твоя прекрасная Елена?Уорти
. Поистине Елена! Такая же прекрасная и такая же бездушная. Хоть десять лет веди осаду, не овладеешь!Плюм
. Бездушная, говоришь? Она что, шлюха?Уорти
. Да нет.Плюм
. Тем хуже. Но кто она? Я ее знаю?Уорти
. Прекрасно!Плюм
. Быть того не может. Я не знаю женщины, которая выдержала бы десятилетнюю осаду.Уорти
. А что, если это Мелинда?Плюм
. Мелинда?! Но год назад она уже почти капитулировала и готова была сдаться на приличных условиях. Помнится, я еще советовал тебе, отправляясь в поход, предложить ей содержание в пятьсот фунтов годовых.Уорти
. Я так и сделал. Она выслушала меня и сказала, что должна с недельку подумать. Но тут неожиданно для нее самой прибыло подкрепление, и мне пришлось отказаться от надежды на победу и опять возобновить осаду.Плюм
. Я что-то не пойму, объясни-ка.Уорти
. В решительный момент во Флинтшире скончалась ее тетка, леди Капитал, и оставила ей в наследство двадцать тысяч фунтов.Плюм
. Ну, теперь прелестная Мелинда для нас потеряна! Согласно правилам тактики, твоя осада, Уорти, больше не имеет смысла. Раз у осажденных теперь вдоволь провианта, измором их не возьмешь. Придется удвоить натиск и взять город штурмом – или погибнуть.Уорти
. Я уже пробовал атаковать ее – все пустил в ход, – но был столь решительно отброшен, что расстался с мыслью сделать ее своей любовницей. Я изменил тактику, стал сдержанным и покорным и теперь добиваюсь ее руки.Плюм
. Ну, чем покорней будешь ты, тем надменней она. Начни только молиться ей, как богине, и она станет обращаться с тобой, как с собакой.Уорти
. Так и вышло.