Читаем Обормотия полностью

Наконец-то она сказала:

«Парамошка, слезай, пришли!»

Он на голову ей взобрался,

Свои крылья вверх подтянул,

И вопить, как обычно, взялся

Во весь голос, на всю страну:

«Оборррмотия, пррросыпайся,

Ведь пррриехал к вам в гости Он,

Ваше самое крррупное счастье,

Ваш великий коррроль Парррамон!»

Тут Милена расхохоталась,

Парамошка на землю упал,

Под кустом он заметил Айру,

И поближе к ней пошагал.

«Извините,– она сказала,-

Может здесь находиться нельзя,

Но меня за малиной послала

Заместитель, чье имя Лия.»

Парамон быть пытался серьезным,

Все окинул взглядом своим,

И ответил ей голосом грозным,

Но на самом-то деле – смешным:

«Ты прррава, вход сюда несвободный,

Охррраняю владения я,

Но для замов – все, что угодно!

Прррогонять я не стану тебя!»

В разговор их вмешалась Милена:

«Ты не слушай его никогда,

Скучно стало ему, наверно,

Любит он пошутить иногда.

Набирай, сколько нужно, малины,

И спеши возвратиться назад,

Скоро солнце уйдет из долины,

И начнется здесь сущий ад!…»

Парамоша взлетел на ветку,

Айре принялся помогать,

Стал он ягоды очень метко

Ей в корзину сверху бросать.

Они справились очень быстро –

Попугая заслуга в том,

Черепаха сказала «Спасибо»,

И кормить поползла водоем.


Глава 8 «Вороны»

Они появляются в сумерках,

Они собираются стаями,

Они ни о ком не думают,

И лучше не знать никогда вам их.

Слабее они в одиночку,

Но вместе – непобедимые,

Кого они схватят ночью –

Тому не уйти невредимым.

Они не умеют слушать,

Ни с кем никогда не считаются.

Без лишних сомнений удушат

Всех тех, кто от них отличается.

От них невозможно скрыться –

Летают во все они стороны,

Такие вот страшные птицы,

Вечерние хищники – вороны.

Как только солнышко ясное

На отдых лучи отправляет –

Кошмар и большие опасности

Всех жителей подстерегают.

Забыв обо всем на свете

Они по домам разбегаются,

До первых лучей рассвета

На улицах не появляются.

Но есть среди них и такие,

Кто с птицами смог подружиться,

Найти что-то общее с ними,

О мире договориться.

И, как оказалось позже,

Таких было очень мало,

Их мудрость спасла. Но все же,

Не всем это удавалось.


А наша знакомая Айра

Была молодой и наивной,

Она ничего не боялась,

В иллюзиях детских парила.

Забыла слова Милены,

Ползла без оглядки и страха,

Свою не заметив проблему,

Присущую всем черепахам.

Ведь быстро ходить не умела,

Полдня на дорогу потратив,

Назад доползти не успела

Она к наступленью заката.

Весь путь почти одолела,

Немного совсем оставалось,

Но птицы ее узрели –

В их хищные лапы попалась.

Беззащитная, небольшая,

Непростая, совсем необычная,

Оказалась она для стаи

Подходящей вполне добычею.

Налетели они внезапно,

Черепаху вмиг окружили,

Ту, что страха не знала недавно,

Безнадежность и ужас пленили.

Не сказали они в чем дело,

Разговаривать даже не стали,

Просто сверху Айру обсели,

И клевали, клевали, клевали…

Положила на землю корзину,

И успела под панцирь забраться,

Хоть пытались клевать они спину,

К ней теперь им уже не добраться.

Даже панцирь пробить пытались,

Понимали – не будет дела.

Все попытки не удавались,

Это вскоре им надоело.

А затем перешли к малине,

От души свежих ягод наелись,

Утопили в реке корзину,

И по дуплам своим разлетелись.

Неподвижно Айра лежала,

Выползать еще долго боялась,

Лишь, когда в стране ночь настала,

Вновь на свет она показалась.

Обо всем от страха забыла,

И сама еще не понимала,

Что задание провалила,

И не справилась, хоть обещала.

Уже полночь почти настала,

Когда Айра к реке возвратилась,

Там Захра её поджидала,

Посмотрела и возмутилась:

«Расскажи-ка ты мне, Дорогая,

Ненаглядное наше создание,

Мы когда тебя отправляли?

И какое давали задание?

Почему же вернулась так поздно

Ты из самой ближайшей долины?

Почему же ты так несерьезна?

Ну и где, наконец-то, малина?»

Айра только свой рот открыла,

«На пути мне встретились хищники…»

Но Захра её перебила:

«Ничего не желаю слышать я!

В Обормотии ты недавно,

Не живешь здесь еще и суток,

Новичок ты, я понимаю,

Но должно тебе быть не до шуток.

Мы задание тебе дали,

Ты с ним справиться не сумела,

Коль продолжится так и дальше –

Из тебя не получится дела.

А теперь, если плакать не хочешь,

На глаза мне не попадайся,

Отсыпайся остаток ночи,

А с утра на собранье являйся»


Глава 9 «Ночевка в лесу»

Сердце бьется еще от страха,

Не идут непослушные ноги.

Поползла наша черепаха

В темноту, не зная дороги.

О себе дала знать усталость,

Впереди лишь одна неизвестность,

Потихоньку Айра добралась

До густого дремучего леса.

И внезапно все страхи пропали,

Затерялось волнение где-то,

Вдалеке она увидала

Бледный лучик неяркого света.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия