Читаем Обещание полностью

Если где он и есть – этот странный летающий дом,с занавеской и ветром в кровати, – лихой и горбатый,то он был только там, где мы спали с тобою вдвоем,как с отцом, как с сестрой, как с лисой, как с собакойи с братом,через стенку с Васильевной Анной (соседкою) – в сердцемоем.– Я тебя не отдам, – говорил, – я тебя никому не отдам,в белых брюках твоих: ни грохочущим грузовикам,ни случайности глупой, ни смерти, ни сожравшим твоймозг лопухам,а вот девочке – с нежною шеей и именем Аня —отдам.Только слишком уж явнолиса усмехнулась – в усы,только были у нашей лисы два хвоста невъебенной красы,только слишком уж крупная рана – на шее у Ани цвела,а сегодня Васильевна Анна – соседка – во сне умерла.– Ты заметил, как слишком по-русскивсю жизнь тосковала лиса? —Улетает сегоднялисица твоя в небеса.

2.

............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................Не знаю, война не война, сон не сон, бог не бог, илипросто так было надо,но сходили, называется, за хлебушком – а ведь спали,никому не мешали(я голышом в одеяле, собака на одеяле:и ведь даже ни в Тбилиси, ни в Цхинвали).И вдруг раскололся дом.То ли ударило НАТО, то ли взорвался газ.Я-то проснуться успел, но спала, как убитая, такса.Разлетелись на пять кусков света, и вот уже – нету нас....смерть не смерть, дым не дым, рай не рай, ад не ад, домне дом.Каждый летит один, каждый думает о своем.

3.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия XXI

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия