Читаем О воле в природе полностью

Так, Сенека (“Naturales Quaestiones”[111], II, 24) о низвергающемся огне молнии говорит: «В данном случае с огнем происходит то же, что с деревьями: верхушки тонких деревьев можно до такой степени пригнуть книзу, что они даже коснутся земли; но стоит выпустить их, как они сейчас же выпрямятся и отпрянут на свое место. Не следует поэтому принимать в расчет такое положение вещи, которое придано ей помимо ее воли. Если дать огню волю, он устремится в небо». В более широком смысле говорит Плиний (“Naturalis historia”[112], 37, 15): «Во всяком отделе природы следует искать не разума, а воли». Не менее свидетельств дает нам греческий язык. Аристотель, объясняя тяготение, говорит (“De coelo”[113], II, с. 13): «Маленькая частица земля, поднятая и пущенная в пространство, несется и не хочет остановиться на месте». А в следующей главе: «Каждую вещь следует определять по тому, чем она хочет быть и что она представляет по своей природе, а не по тому, чем она бывает насильно и вопреки своей природе». Крайне важно, и уже не с одной только лингвистической стороны, то обстоятельство, что в “Ethica magna”[114], I, с. 14, где речь ясно идет как о неодушевленных предметах (об огне, тяготеющем кверху, и о земле, тяготеющей книзу), так и о животных, – Аристотель говорит следующее: «Их можно принудить к действиям, идущим вразрез с их природой или с их волей», – παρα φυσιν τι η παρ’ἀ βουλονται ποιειν; вы видите, что как парафразу παρα φυσιν он совершенно правильно употребляет παρ’ἀ βουλονται. Анакреон в 29-й оде, εις Βαϑυλλον[115], заказывая портрет своей возлюбленной, говорит о волосах: «Пряди волос пусть лежат в беспорядке и свободно, как им захочется». По-немецки Бюргер говорит: “Hinab will der Bach, nicht hinan”2. И в обыденной жизни мы ежедневно употребляем такие выражения: “Das Wasser siedet, es will überlaufen” (вода кипит, она уйдет); “Das Gefäss will bersten” (стакан треснет); “Die Leiter will nicht stehn” (лестница не устоит); “Le feu ne veut pas brûler” (огонь не хочет гореть); “La corde, une fois tordue, veut toujours se retorder” (однажды скрученная веревка постоянно норовит раскрутиться). В английском языке глагол «хотеть» превратился даже в глагол вспомогательный к будущему времени всех остальных глаголов – этим выражается, что в основании всякого действия лежит хотение. Впрочем, стремление бессознательных и неодушевленных вещей прямо выражается еще словом “to want”, которое употребляют для обозначения всякого человеческого вожделения и стремления: “The water wants to get out” (вода уйдет); “The steam wants to make itself way through…” (пар стремится сам проложить себе дорогу…). В итальянском языке дело обстоит так же: “Vuol piovere” (собирается дождь); “Quest’orologio non vuol andare” (эти часы не хотят идти). Кроме того, понятие хотения столь глубоко проникло в этот язык, что оно применяется для обозначения всякого требования и необходимости: “Vi vuol un contrapeso” (необходимо уравновесить); “Vi vuol pazienza” (здесь нужно терпение).

Даже в китайском языке, существенно отличающемся от всех языков санскритского корня, мы находим весьма выразительный пример этого рода: именно в комментарии к «И-кингу»[116], по точному переводу патера Региса, сказано: «Янг (Yang), или небесная материя, хочет вернуться назад или (пользуясь словами ученого Чинг-Тзе) хочет снова быть в более высоком месте; т. е. того требует основание ее природы, или врожденный закон» (“Y-king, antiquissimus Sinarum liber quem ex latina interpretationep”, ed. J. Mohl, vol. I, р. 341).

Несомненно больше, чем лингвистическое значение, имеет следующая фраза Либиха на стр. 394-й его «Химии в ее приложении к земледелию»: «…возникает альдегид, который с такою же жадностью, как серная кислота, непосредственно соединяется с кислородом в уксусную кислоту». Это выражение показывает, что Либих глубоко понял и прочувствовал самую суть данного химического процесса. Также и в своей «Химии в приложении к физиологии» он говорит: «Альдегид, который с великою жадностью притягивает из воздуха кислород». Если, говоря об одном и том же явлении, он дважды употребляет названный термин, то делает он это, очевидно, не случайно, а потому, что только последний и соответствует предмету3.

Таким образом язык, этот наиболее непосредственный отпечаток наших мыслей, показывает, что мы принуждены мыслить всякое внутреннее побуждение как некоторое хотение; но никогда не приписывает он вещам также и познания. Такое, быть может, безусловное единогласие языков в данном пункте свидетельствует, что это не простая метафора, а что здесь находит себе выражение некоторое глубокое предчувствие сущности вещей.

Примечания

1 Изумителен в некоторых случаях смысл слов, и строй древней речи отмечает иное крайне выразительными знаками.

2 Ручей стремится вниз, а не вверх (нем.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже