Читаем Ночи нет конца полностью

– Вы только что жаловались на нулевой прогресс в расследовании. Существуют кратчайшие пути, мистер Уиллоби. Не хотите же вы, чтобы мы, иностранные дилетанты, выполняли вашу работу, или уже хотите?

– Боюсь, я не в лучшей форме сейчас.

– Вы ее обретете, когда мы представим вам убийцу Кроуфорда. Где еще он может быть, кроме озера Кроуфут?

– Мистер Демотт, забудьте мое последнее замечание. Я снова в форме. А, вот и он.

Кармоди выглядел большим и грозным, как всегда.

Демотт сказал:

– С согласия мистера Уиллоби, от имени мистера Брэди, мистера Маккензи и от себя лично, я обращаюсь к вам с просьбой. Мы, как иностранные подданные, можем только просить. Те похитители, как вам известно, являются многократными убийцами, безжалостными людьми. Они стреляют, не раздумывая, и стреляют, чтобы убить. – Кармоди посмотрел вокруг несколько озадаченно, но вежливо промолчал. Демотт продолжил: – Миссис Брэди, ее дочь и мистер Рейнольдс – мы знаем, где их держат.

Кармоди, подобно молящемуся человеку, сложил руки и произнес шепотом, как в церкви:

– Ох, боже мой, давайте уже пойдем за ними наконец.

Брэди кивнул:

– Спасибо. Мы вам очень признательны. Мы отправляемся через час. Хорошо?

– Я только заскочу в офис и звякну в Эдмонтон, – сказал Уиллоби.

– Ага! Я думал, что паролем является секретность.

– Так и есть.

– Тогда могу спросить: зачем?

– Не можете. Сюрприз. Узнаете, когда будем на озере Кроуфут. Или в его окрестностях. Вы не лишите меня возможности сделать сюрприз?


Как только самолет взлетел, Брэди посмотрел через проход на Кармоди, который достал из кожаного футляра, обитого внутри замшей, странное устройство из металла. Оно состояло из маленького телескопа, снабженного изогнутой полукруглой рукояткой, которая, в свою очередь, была привинчена к прямоугольному металлическому ящичку.

– Что это у вас такое, мистер Кармоди? – спросил Брэди.

– Пожалуйста, мистер Брэди, зовите меня Джон. Такое обращение позволит мне чувствовать себя менее скованно. Мы, полицейские, привыкли, что нас называют по-всякому, но только не «мистер». Это? Инфракрасный телескопический прибор. А это крепления. Подходят для винтовки.

– Вы можете с его помощью видеть в темноте?

– Лучше, если есть какое-то освещение. Но ведь абсолютная тьма – это редкость.

– Вы можете видеть неприятеля, а он вас видеть не может?

– Идея, стоящая за этим, именно такова. Неспортивно и неблагородно. Но не позволяет негодяям расслабляться, особенно, мистер Брэди, если они держат под прицелом наших жен и дочерей.

Брэди повернулся к Уиллоби, занявшему место рядом с ним, у окна.

– А при вас какое смертоносное вооружение?

– Кроме табельного револьвера? Только вот эта малютка. – Он наклонился и достал кожаный футляр на молнии, размером дюймов восемнадцать на десять.

– Для оружия выглядит несерьезно.

– Здесь две части, которые свинчиваются вместе.

– Уж не автомат ли тогда получится?

– Он самый.

Наступило короткое молчание, потом Брэди сказал:

– Но ручных гранат на вас нет, полагаю?

– Всего несколько штук. – Кармоди пожал плечами.

– Приборы ночного видения, автомат, ручные гранаты… Разве это все не запрещено?

– Возможно, – произнес уклончиво Кармоди. – Не уверен, что это распространяется на озеро Кроуфут. Спросите лучше у мистера Уиллоби.

Самолет набрал высоту и выровнялся. Брэди поблагодарил Маккензи, который принес ему дайкири.

– Неужели уже вышли на расчетную высоту, Дональд? Этого не может быть.

– Может быть, выше и не нужно. Вам лучше поинтересоваться у начальника полиции. – Он кивнул на Уиллоби, теперь занимавшего кресло второго пилота и склонившегося над картой вместе с Фергюсоном. – Он выступает в роли навигатора, как я понимаю.

Спустя пять минут Уиллоби возвратился на свое место рядом с Брэди.

– Еще долго, мистер Уиллоби?

– Семьдесят минут.

– Семьдесят минут! Но я думал, что до озера Кроуфут всего семьдесят миль.

– Мы зарегистрировали полет в Лос-Анджелес, припоминаете? На первом этапе мы должны пройти через радарный контроль в Калгари. Поэтому мы летим на юг. Летим мы низко, чтобы уйти от радарного контроля Форт-Макмюррея. Когда мы выполним эту программу, мы повернем на запад, а потом на север, а через десять минут на северо-восток. Мы будем держаться на небольшой высоте. Здесь нет опасности впилиться во что-нибудь, мы все время летим над равниной. – Он развернул карту. – Даже то, что называется горами Берч, таковыми не является. Самая высокая вершина не достигает и двадцати семи сотен футов. На самом деле это просто водораздел: ручьи западного склона текут на запад и северо-запад в реки Пис и Берч, а ручьи восточного склона текут на восток и юго-восток в реку Атабаска.

– Где озеро Кроуфут?

– Вот. На западе от водораздела.

– Здесь нет названия.

– Слишком маленькое. Так же, как Дирхорн на востоке от водораздела. Сюда мы и направляемся. Тоже озеро, но это обычно не упоминается, просто Дирхорн.

– Какое расстояние между озерами Дирхорн и Кроуфут?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Евгения Ляшко , Даха Тараторина , Сергей Васильевич Самаров , Бет Льюис

Боевик / Приключения / Фантастика / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература